| "These events... I can't imagine how... this situation..." Olivetti looked overwhelmed. | И если человек служит Ему верно, то никакие обстоятельства не могут его обесчестить. - Но как? Я не могу представить... как это могло случиться... Сложившееся положение... -Оливетти выглядел совершенно подавленным. |
| "You realize we have only one possible course of action. | - Вы понимаете, что у нас нет выбора?.. |
| I have a responsibility for the safety of the College of Cardinals." | Я несу ответственность за безопасность коллегии кардиналов. |
| "I fear that responsibility was mine, signore." | - Боюсь, что ответственность за это лежит только на мне, синьор. |
| "Then your men will oversee the immediate evacuation." | - В таком случае поручите своим людям немедленно приступить к эвакуации. |
| "Signore?" | - Но, синьор... |
| "Other options can be exercised later-a search for this device, a manhunt for the missing cardinals and their captors. | - План дальнейших действий мы продумаем позднее. Он должен включать поиск взрывного устройства и исчезнувших клириков. Следует также организовать облаву на того, кто их похитил. |
| But first the cardinals must be taken to safety. | Но первым делом необходимо перевести в безопасное место кардиналов. |
| The sanctity of human life weighs above all. Those men are the foundation of this church." | Эти люди - фундамент нашей церкви. |
| "You suggest we cancel conclave right now?" | - Вы хотите немедленно отменить конклав? |
| "Do I have a choice?" | - Разве у меня есть выбор? |
| "What about your charge to bring a new Pope?" | - Но как быть с вашим священным долгом -обеспечить избрание нового папы? |
| The young chamberlain sighed and turned to the window, his eyes drifting out onto the sprawl of Rome below. | Молодой камерарий вздохнул, повернулся к окну и окинул взглядом открывшуюся перед ним панораму Рима. |
| "His Holiness once told me that a Pope is a man torn between two worlds... the real world and the divine. | - Его святейшество как-то сказал мне, что папа -человек, вынужденный разрываться между двумя мирами... миром реальным и миром божественным. |
| He warned that any church that ignored reality would not survive to enjoy the divine." | Он высказал парадоксальную мысль, заявив, что если церковь начнет игнорировать реальность, то не доживет до того момента, когда сможет насладиться божественным. |
| His voice sounded suddenly wise for its years. | - Голос камерария звучал не по годам мудро. |
| "The real world is upon us tonight. | - В данный момент мы имеем дело с реальным миром. |
| We would be vain to ignore it. | И, игнорируя его, мы впадем в грех гордыни. |
| Pride and precedent cannot overshadow reason." | Гордыня и традиции не должны возобладать над здравым смыслом. |