"Exactly.- Именно.
A catch 22, as we would say."В заколдованный круг, как говорится.
"So what did they do?"- И что же они предприняли, чтобы этот круг разорвать?
"They were scientists.- Не забывайте, что это были ученые.
They examined the problem and found a solution.Они всесторонне изучили проблему и нашли решение.
A brilliant one, actually.Блестящее решение, надо сказать.
The Illuminati created a kind of ingenious map directing scientists to their sanctuary."Иллюминаты создали нечто вроде весьма хитроумной карты, указывающей путь к их убежищу.
Vittoria looked suddenly skeptical and slowed.Виттория настолько изумилась, что даже замедлила шаг.
"A map?- Карты? - не скрывая удивления, переспросила она.
Sounds careless.- Мне это кажется весьма опрометчивым поступком.
If a copy fell into the wrong hands..."Если бы копия карты попала в чужие руки, то...
"It couldn't," Langdon said.- Этого произойти не могло, - прервал ее Лэнгдон.
"No copies existed anywhere.- Никаких копий просто не существовало.
It was not the kind of map that fit on paper.Эта карта не изображалась на бумаге.
It was enormous.Ее размеры были огромны.
A blazed trail of sorts across the city."Это была своего рода тропа с вехами по всему городу.
Vittoria slowed even further. "Arrows painted on sidewalks?"- Нечто вроде стрелок на тротуаре? - спросила Виттория, еще более замедляя шаг.
"In a sense, yes, but much more subtle.- В некотором смысле да. Но знаки, ведущие к убежищу братства, были несколько более замысловатыми.
The map consisted of a series of carefully concealed symbolic markers placed in public locations around the city.Карта состояла из символов, размещенных в общественных местах города и в то же время невидимых постороннему взгляду.
One marker led to the next... and the next... a trail... eventually leading to the Illuminati lair."Первый знак указывал путь к следующему, тот к очередному и так далее вплоть до самого убежища братства "Иллюминати".
Vittoria eyed him askance. "Sounds like a treasure hunt."- По-моему, это очень похоже на игру в поиски клада, - сказала девушка, подняв на него вопросительный взгляд.
Langdon chuckled. "In a manner of speaking, it is.- В некотором роде именно так, - усмехнулся Лэнгдон.
The Illuminati called their string of markers- Путь просвещения - так иллюминаты называли эту тропу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги