| "Exactly. | - Именно. |
| A catch 22, as we would say." | В заколдованный круг, как говорится. |
| "So what did they do?" | - И что же они предприняли, чтобы этот круг разорвать? |
| "They were scientists. | - Не забывайте, что это были ученые. |
| They examined the problem and found a solution. | Они всесторонне изучили проблему и нашли решение. |
| A brilliant one, actually. | Блестящее решение, надо сказать. |
| The Illuminati created a kind of ingenious map directing scientists to their sanctuary." | Иллюминаты создали нечто вроде весьма хитроумной карты, указывающей путь к их убежищу. |
| Vittoria looked suddenly skeptical and slowed. | Виттория настолько изумилась, что даже замедлила шаг. |
| "A map? | - Карты? - не скрывая удивления, переспросила она. |
| Sounds careless. | - Мне это кажется весьма опрометчивым поступком. |
| If a copy fell into the wrong hands..." | Если бы копия карты попала в чужие руки, то... |
| "It couldn't," Langdon said. | - Этого произойти не могло, - прервал ее Лэнгдон. |
| "No copies existed anywhere. | - Никаких копий просто не существовало. |
| It was not the kind of map that fit on paper. | Эта карта не изображалась на бумаге. |
| It was enormous. | Ее размеры были огромны. |
| A blazed trail of sorts across the city." | Это была своего рода тропа с вехами по всему городу. |
| Vittoria slowed even further. "Arrows painted on sidewalks?" | - Нечто вроде стрелок на тротуаре? - спросила Виттория, еще более замедляя шаг. |
| "In a sense, yes, but much more subtle. | - В некотором смысле да. Но знаки, ведущие к убежищу братства, были несколько более замысловатыми. |
| The map consisted of a series of carefully concealed symbolic markers placed in public locations around the city. | Карта состояла из символов, размещенных в общественных местах города и в то же время невидимых постороннему взгляду. |
| One marker led to the next... and the next... a trail... eventually leading to the Illuminati lair." | Первый знак указывал путь к следующему, тот к очередному и так далее вплоть до самого убежища братства "Иллюминати". |
| Vittoria eyed him askance. "Sounds like a treasure hunt." | - По-моему, это очень похоже на игру в поиски клада, - сказала девушка, подняв на него вопросительный взгляд. |
| Langdon chuckled. "In a manner of speaking, it is. | - В некотором роде именно так, - усмехнулся Лэнгдон. |
| The Illuminati called their string of markers | - Путь просвещения - так иллюминаты называли эту тропу. |