"I would not have made countless solicitations for access if I were not convinced.- Если бы я не был в этом уверен, то не стал бы столько раз просить разрешения на доступ в архивы.
Italy is a bit far to come on a lark when you make a teacher's salary.Италия слишком далека от Соединенных Штатов, чтобы лететь туда без уверенности его получить. Подобные вещи чересчур обременительны для скромного профессорского жалованья.
The document you have is an ancient-"Документ этот является старинной...
"Please," the camerlegno interrupted.- Умоляю... - прервал его камерарий.
"Forgive me. My mind cannot process any more details at the moment.- Простите меня, но мой мозг уже отказывается воспринимать какие-либо дополнительные сведения.
Do you know where the secret archives are located?"Вам известно, где находится секретный архив?
Langdon felt a rush of excitement. "Just behind the Santa Ana Gate."- Около ворот Святой Анны, - почему-то волнуясь, ответил Лэнгдон.
"Impressive.- Впечатляюще! - заметил камерарий.
Most scholars believe it is through the secret door behind St. Peter's Throne."- Большинство ученых полагают, что в архивы ведет потайная дверь за троном Святого Петра.
"No.- Весьма распространенное заблуждение в научных кругах.
That would be the Archivio della Reverenda di Fabbrica di S.Та дверь ведет в Archivio della Reverenda di Fabbrica di S.
Pietro. A common misconception."Pietro , - ответил Лэнгдон.
"A librarian docent accompanies every entrant at all times. Tonight, the docents are gone.- Обычно всех посетителей архива сопровождает ассистент библиотекаря, но сейчас в архивах никого нет.
What you are requesting is carte blanche access.Таким образом, вы получаете от меня карт-бланш.
Not even our cardinals enter alone."Учтите, что даже кардиналы не имеют права входить в архив без сопровождения.
"I will treat your treasures with the utmost respect and care.- Заверяю вас, что буду обращаться с вашими сокровищами предельно осторожно.
Your librarians will find not a trace that I was there."Главный хранитель даже не заподозрит, что я побывал в его владениях.
Overhead the bells of St. Peter's began to toll.Где-то высоко над их головами зазвонили колокола собора Святого Петра.
The camerlegno checked his pocket watch.Камерарий еще раз взглянул на свои карманные часы.
"I must go."- Мне пора, - сказал он.
He paused a taut moment and looked up at Langdon. "I will have a Swiss Guard meet you at the archives.А затем после недолгой паузы добавил, глядя в глаза Лэнгдона: - Я распоряжусь, чтобы у архива вас встретил один из швейцарских гвардейцев.
I am giving you my trust, Mr. Langdon.Я верю вам, мистер Лэнгдон.
Go now."Отправляйтесь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги