| "I would not have made countless solicitations for access if I were not convinced. | - Если бы я не был в этом уверен, то не стал бы столько раз просить разрешения на доступ в архивы. |
| Italy is a bit far to come on a lark when you make a teacher's salary. | Италия слишком далека от Соединенных Штатов, чтобы лететь туда без уверенности его получить. Подобные вещи чересчур обременительны для скромного профессорского жалованья. |
| The document you have is an ancient-" | Документ этот является старинной... |
| "Please," the camerlegno interrupted. | - Умоляю... - прервал его камерарий. |
| "Forgive me. My mind cannot process any more details at the moment. | - Простите меня, но мой мозг уже отказывается воспринимать какие-либо дополнительные сведения. |
| Do you know where the secret archives are located?" | Вам известно, где находится секретный архив? |
| Langdon felt a rush of excitement. "Just behind the Santa Ana Gate." | - Около ворот Святой Анны, - почему-то волнуясь, ответил Лэнгдон. |
| "Impressive. | - Впечатляюще! - заметил камерарий. |
| Most scholars believe it is through the secret door behind St. Peter's Throne." | - Большинство ученых полагают, что в архивы ведет потайная дверь за троном Святого Петра. |
| "No. | - Весьма распространенное заблуждение в научных кругах. |
| That would be the Archivio della Reverenda di Fabbrica di S. | Та дверь ведет в Archivio della Reverenda di Fabbrica di S. |
| Pietro. A common misconception." | Pietro , - ответил Лэнгдон. |
| "A librarian docent accompanies every entrant at all times. Tonight, the docents are gone. | - Обычно всех посетителей архива сопровождает ассистент библиотекаря, но сейчас в архивах никого нет. |
| What you are requesting is carte blanche access. | Таким образом, вы получаете от меня карт-бланш. |
| Not even our cardinals enter alone." | Учтите, что даже кардиналы не имеют права входить в архив без сопровождения. |
| "I will treat your treasures with the utmost respect and care. | - Заверяю вас, что буду обращаться с вашими сокровищами предельно осторожно. |
| Your librarians will find not a trace that I was there." | Главный хранитель даже не заподозрит, что я побывал в его владениях. |
| Overhead the bells of St. Peter's began to toll. | Где-то высоко над их головами зазвонили колокола собора Святого Петра. |
| The camerlegno checked his pocket watch. | Камерарий еще раз взглянул на свои карманные часы. |
| "I must go." | - Мне пора, - сказал он. |
| He paused a taut moment and looked up at Langdon. "I will have a Swiss Guard meet you at the archives. | А затем после недолгой паузы добавил, глядя в глаза Лэнгдона: - Я распоряжусь, чтобы у архива вас встретил один из швейцарских гвардейцев. |
| I am giving you my trust, Mr. Langdon. | Я верю вам, мистер Лэнгдон. |
| Go now." | Отправляйтесь. |