| The legend of the four ambigrammatic brands was as old as the Illuminati itself: earth, air, fire, water-four words crafted in perfect symmetry. Just like the word Illuminati. | Легенда о четырех клеймах с амбиграммами была столь же древней, как и рассказы о самом братстве "Иллюминати". Четыре слова - "земля", "воздух", "огонь" и "вода" - были изображены на клеймах абсолютно симметрично, так же как слово "Иллюминати", выжженное на груди Леонардо Ветра. |
| Each cardinal was to be branded with one of the ancient elements of science. | Каждый кардинал будет заклеймен знаком одного из древних элементов науки. |
| The rumor that the four brands were in English rather than Italian remained a point of debate among historians. | Слухи о том, что слова на клеймах были на английском, а не итальянском языке, вызвали в среде историков ожесточенные споры. |
| English seemed a random deviation from their natural tongue... and the Illuminati did nothing randomly. | Появление английских слов могло показаться случайным отклонением от нормы... Но Лэнгдон, как и другие исследователи, прекрасно знал, что иллюминаты ничего не делают случайно. |
| Langdon turned up the brick pathway before the archive building. | Лэнгдон свернул на вымощенную кирпичом дорожку, ведущую к зданию архива. |
| Ghastly images thrashed in his mind. | Ученого одолевали мрачные мысли. |
| The overall Illuminati plot was starting to reveal its patient grandeur. | Замысел иллюминатов, их заговор против церкви начал представать перед ним во всей грандиозности. |
| The brotherhood had vowed to stay silent as long as it took, amassing enough influence and power that they could resurface without fear, make their stand, fight their cause in broad daylight. | Братство поклялось хранить молчание ровно столько времени, сколько нужно, и следовало этой клятве с удивительным терпением. И вот настал час открыто провозгласить свои цели. Иллюминаты накопили такие силы и пользуются таким влиянием, что готовы без страха выйти на авансцену мировых событий. |
| The Illuminati were no longer about hiding. | Им больше не надо скрываться. |
| They were about flaunting their power, confirming the conspiratorial myths as fact. | Они готовы продемонстрировать свое могущество, чтобы мир узнал о том, что все мифы и легенды о них полностью соответствуют реальности. |
| Tonight was a global publicity stunt. | Сегодня они готовились осуществить пиаровскую акцию поистине глобального масштаба. |
| Vittoria said, "Here comes our escort." | - А вот и наше сопровождение, - сказала Виттория. |
| Langdon looked up to see a Swiss Guard hurrying across an adjacent lawn toward the front door. | Лэнгдон увидел швейцарского гвардейца, торопливо шагающего по лужайке к главному входу в архив. |
| When the guard saw them, he stopped in his tracks. | Увидев их, гвардеец замер. |
| He stared at them, as though he thought he was hallucinating. | У него был вид человека, которого внезапно начали преследовать галлюцинации. |
| Without a word he turned away and pulled out his walkie talkie. | Не говоря ни слова, он отвернулся, извлек портативную рацию и начал что-то лихорадочно говорить в микрофон. |