Apparently incredulous at what he was being asked to do, the guard spoke urgently to the person on the other end.Добропорядочный католик, видимо, требовал подтверждения полученного ранее приказа. Настолько поразил его вид американца в твидовом пиджаке и девицы в коротеньких шортах.
The angry bark coming back was indecipherable to Langdon, but its message was clear.Из динамика послышалось нечто похожее на лай. Слов Лэнгдон не расслышал, но смысл сказанного не оставлял места для сомнения.
The guard slumped, put away the walkie talkie, and turned to them with a look of discontent.Швейцарец сник, спрятал рацию и повернулся к ним с выражением крайнего недовольства на лице.
Not a word was spoken as the guard guided them into the building.За все время, пока гвардеец вел их к зданию, никто не проронил ни слова.
They passed through four steel doors, two passkey entries, down a long stairwell, and into a foyer with two combination keypads.Они прошли через четыре закрытые на ключ стальные двери, два изолированных тамбура, спустились вниз по длинной лестнице и оказались в вестибюле с двумя цифровыми панелями на стене.
Passing through a high tech series of electronic gates, they arrived at the end of a long hallway outside a set of wide oak double doors.Г вардеец набрал код, и, миновав сложную систему электронных детекторов, они наконец оказались в длинном коридоре, заканчивающемся двустворчатыми дубовыми дверями.
The guard stopped, looked them over again and, mumbling under his breath, walked to a metal box on the wall.Швейцарец остановился, еще раз с головы до пят оглядел своих спутников и, что-то пробормотав себе под нос, подошел к укрепленному на стене металлическому коробу.
He unlocked it, reached inside, and pressed a code. The doors before them buzzed, and the deadbolt fell open.Открыв тяжелую дверцу, он сунул руку в коробку и набрал очередной код.
The guard turned, speaking to them for the first time.Повернувшись к ним лицом, швейцарец впервые открыл рот:
"The archives are beyond that door.- Архив находится за дверью.
I have been instructed to escort you this far and return for briefing on another matter."Я получил приказ сопровождать вас до этой точки и вернуться для получения дальнейших указаний.
"You're leaving?" Vittoria demanded.- Значит, вы уходите? - спросила Виттория.
"Swiss Guards are not cleared for access to the Secret Archives.- Швейцарские гвардейцы в тайный архив не допускаются.
You are here only because my commander received a direct order from the camerlegno."Вы находитесь здесь только потому, что коммандер получил на этот счет прямое указание от камерария.
"But how do we get out?"- Но как мы отсюда выйдем?
"Monodirectional security.- Система безопасности действует только на вход.
You will have no difficulties."При выходе никаких сложностей не возникнет.
That being the entirety of the conversation, the guard spun on his heel and marched off down the hall.На этом беседа завершилась. Бравый гвардеец развернулся на каблуках и зашагал по коридору.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги