| The tradition was timeless... the secrecy, the folded slips of paper, the burning of the ballots, the mixing of ancient chemicals, the smoke signals. | Эта традиция уходила в глубь веков... соблюдение тайны, тщательно сложенные листки бумаги, сжигание бюллетеней, смешивание старинных химикалий, дымовые сигналы... |
| As the camerlegno approached through the Loggias of Gregory XIII, he wondered if Cardinal Mortati was in a panic yet. | Интересно, как себя чувствует кардинал Мортати, думал камерарий, подходя к лоджиям Григория XIII. |
| Certainly Mortati had noticed the preferiti were missing. | Во всяком случае, он не мог не заметить отсутствия preferiti. |
| Without them, the voting would go on all night. | Без них голосование затянется до утра. |
| Mortati's appointment as the Great Elector, the camerlegno assured himself, was a good one. | Назначение Мортати великим выборщиком было удачным шагом, убеждал себя камерарий. |
| The man was a freethinker and could speak his mind. | Кардинал славится широтой взглядов и всегда говорит то, что думает. |
| The conclave would need a leader tonight more than ever. | В эту ночь конклав будет как никогда нуждаться в сильном лидере. |
| As the camerlegno arrived at the top of the Royal Staircase, he felt as though he were standing on the precipice of his life. | Когда камерарий достиг верхней ступени Королевской лестницы, ему вдруг показалось, что он оказался на вершине своей жизни. |
| Even from up here he could hear the rumble of activity in the Sistine Chapel below-the uneasy chatter of 165 cardinals. | Отзвуки происходящего в Сикстинской капелле доносились даже сюда. Служитель Бога слышал шелест голосов ста шестидесяти пяти кардиналов. |
| One hundred sixty one cardinals, he corrected. | Ста шестидесяти одного кардинала, поправил он себя. |
| For an instant the camerlegno was falling, plummeting toward hell, people screaming, flames engulfing him, stones and blood raining from the sky. | На какое-то мгновение ему вновь почудилось, что он, объятый пламенем, падает вниз, устремляясь в преисподнюю, а вокруг него неистово кричат люди, и с небес идет дождь из камней и крови. |
| And then silence. | После этого воцарилась тишина. |
| When the child awoke, he was in heaven. | *** Проснувшись, ребенок увидел, что находится на небесах. |
| Everything around him was white. | Со всех сторон его окружала белизна. |
| The light was blinding and pure. | Свет был ослепительно ярким и каким-то бесконечно чистым. |
| Although some would say a ten year old could not possibly understand heaven, the young Carlo Ventresca understood heaven very well. | Скептики могли сказать, что десятилетний мальчуган не в силах понять, что такое небо. Однако юный Карло Вентреска прекрасно знал, где находится. |
| He was in heaven right now. | Он оказался на небесах. |
| Where else would he be? | А где еще он мог быть? |
| Even in his short decade on earth Carlo had felt the majesty of God-the thundering pipe organs, the towering domes, the voices raised in song, the stained glass, shimmering bronze and gold. | Пробыв на земле всего одно десятилетие, он всей душой ощущал величие Бога, проявлявшееся в громовых звуках органа, гигантских куполах соборов, ангельских голосах церковных хоров, ярких витражах, в золоте и бронзе. |