| That I'm sure of." | Более того, я в этом практически уверен. |
| Langdon entered the third row of vaults and continued surveying the indicator tabs. | - Лэнгдон зашагал вдоль стеклянной стены третьего хранилища, по-прежнему вглядываясь в таблички на полках. |
| "Archivists have been looking for a copy of Diagramma for years. | - Архивисты, - продолжал он, - искали книгу многие годы. |
| But between the Vatican burnings and the booklet's low permanence rating, the booklet has disappeared off the face of the earth." | Но, учитывая проведенную Ватиканом кампанию по ее уничтожению и низкий уровень сохранности, можно предположить, что труд Галилея исчез с лица земли. |
| "Permanence rating?" | - Уровень сохранности? - переспросила девушка. |
| "Durability. | - Говоря по-простому - прочности. |
| Archivists rate documents one through ten for their structural integrity. | Архивисты делят прочность и, таким образом, возможность сохранности всех документов на десять степеней. |
| Diagramma was printed on sedge papyrus. It's like tissue paper. | "Диаграмма" была напечатана на рыхлом папирусе, похожем по структуре на современную туалетную бумагу или бумажные салфетки, если хотите. |
| Life span of no more than a century." | Такой материал мог просуществовать максимум сто лет. |
| "Why not something stronger?" | - Но почему они не использовали более прочный материал? |
| "Galileo's behest. | - Так велел Галилей. |
| To protect his followers. | Он хотел таким образом защитить своих сторонников от возможной опасности. |
| This way any scientists caught with a copy could simply drop it in water and the booklet would dissolve. | В случае обыска ученому достаточно было бросить брошюру в ведро с водой, чтобы она превратилась в бесформенную массу. |
| It was great for destruction of evidence, but terrible for archivists. | Для уничтожения улик это была превосходная идея, но для архивистов она оказалась просто катастрофой. |
| It is believed that only one copy of Diagramma survived beyond the eighteenth century." | Считается, что только один экземпляр книги смог пережить XVIII век. |
| "One?" Vittoria looked momentarily starstruck as she glanced around the room. | - Всего один? - переспросила сраженная его словами Виттория. |
| "And it's here?" | - И неужели этот единственный экземпляр где-то здесь? |
| "Confiscated from the Netherlands by the Vatican shortly after Galileo's death. | - Он был конфискован в Голландии вскоре после смерти Галилея. |
| I've been petitioning to see it for years now. | Я в течение многих лет умолял Ватикан разрешить мне на него взглянуть. |
| Ever since I realized what was in it." | Я начал слать сюда письма сразу, как только догадался, что в нем содержится. |