| Dick and Connie were the wedding couple. | Диком и Конни звали сочетающихся браком молодых людей. |
| The barge obviously had been named in their honor. | Барка получила название в их честь. |
| "What happened to the DCI?" | - А что же случилось с DCI? - спросил Лэнгдон. |
| The man groaned. "It sank yesterday during the rehearsal luncheon." | - Затонула вчера во время репетиции, - простонал папаша невесты. |
| Langdon laughed. "Sorry to hear that." | - Примите мои соболезнования, - рассмеялся Лэнгдон. |
| He looked back out at the barge. The DCII, he thought. Like a miniature QEII. | Он посмотрел на барку и подумал: DCII - как миниатюрный QEII . |
| A second later, it had hit him. | И в этот момент на него снизошло озарение. |
| Now Langdon turned to Vittoria. "503," he said, "as I mentioned, is a code. | - Число 503, как я уже сказал, является кодом. |
| It's an Illuminati trick for concealing what was actually intended as a Roman numeral. The number 503 in Roman numerals is-" | Сообщество "Иллюминати" просто хотело скрыть за этим числом римские цифры, - пояснил Лэнгдон. - И это будет... |
| "DIII." | - DIII, - подхватила девушка. |
| Langdon glanced up. "That was fast. | - Быстро сообразили, - усмехнулся американец. |
| Please don't tell me you're an Illuminata." | - Только не говорите мне, что вы состоите в "Иллюминати". |
| She laughed. | - Нет, я не иллюминатка, - рассмеялась Виттория. |
| "I use Roman numerals to codify pelagic strata." | - А римские цифры я использую для кодификации различных уровней при составлении перечней. |
| Of course, Langdon thought. | "Ну конечно, - подумал Лэнгдон. |
| Don't we all. | - Ведь мы все так поступаем". |
| Vittoria looked over. "So what is the meaning of DIII?" | - Так что же означает это DIII? - спросила она. |
| "DI and DII and DIII are very old abbreviations. They were used by ancient scientists to distinguish between the three Galilean documents most commonly confused. | - DI, DII и DIII - очень старые сокращения, которыми ученые обозначали три труда Г алилея -с ними довольно часто возникала путаница. |
| Vittoria drew a quick breath. "Di?logo... Discorsi... Diagramma." | - Dialogo... Discorsi... Diagramma... - прошептала девушка. |
| "D one. D two. D three. | - Д-1, Д-2, Д-3. |
| All scientific. All controversial. | Три научных труда. Все три вызвали ожесточенные споры. |
| 503 is DIII. | 503 - это DIII. |
| Diagramma. The third of his books." | Третья из работ Галилея. |
| Vittoria looked troubled. "But one thing still doesn't make sense. | - Но я все же не понимаю одного, - сказала Виттория. |