"Movement of the Planets," Vittoria said, translating the title.- Эссе называется "Движение планет", - сказала Виттория.
Langdon frowned.Лэнгдон недовольно поморщился.
On any other day, he would have been fascinated to read it; incredibly NASA's current model of planetary orbits, observed through high powered telescopes, was supposedly almost identical to Galileo's original predictions.В иных обстоятельствах он с восторгом прочитал бы это сочинение, в котором Г алилей приходил к заключениям, которые мало чем отличались от расчетов НАСА, сделанных в наше время с помощью новейших телескопов.
"No math," Vittoria said.- Никакой математики, - сокрушенно заметила Виттория.
"He's talking about retrograde motions and elliptical orbits or something."- Автор толкует об обратном движении, эллиптических орбитах и о чем-то еще в таком же духе.
Elliptical orbits.Эллиптические орбиты.
Langdon recalled that much of Galileo's legal trouble had begun when he described planetary motion as elliptical.Лэнгдон вспомнил, что самые большие неприятности у Галилея начались после того, как он заявил, что планеты совершают движение по эллипсу.
The Vatican exalted the perfection of the circle and insisted heavenly motion must be only circular.Ватикан, считая совершенством лишь круг, настаивал на том, что небесные сферы могут вращаться только строго по циркулю.
Galileo's Illuminati, however, saw perfection in the ellipse as well, revering the mathematical duality of its twin foci.Иллюминаты видели совершенство также и в эллипсе, преклоняясь перед математическим дуализмом двух его фокусов.
The Illuminati's ellipse was prominent even today in modern Masonic tracing boards and footing inlays.Отголосок этого и сейчас можно встретить в некоторых символах масонов.
"Next," Vittoria said.- Давайте следующую, - сказала Виттория.
Langdon flipped.Лэнгдон перевернул страницу.
"Lunar phases and tidal motion," she said. "No numbers. No diagrams."- Лунные фазы и движение приливов, - перевела девушка и добавила: - Снова ни цифр, ни диаграмм.
Langdon flipped again.Лэнгдон перевернул еще страницу.
Nothing.Опять ничего.
He kept flipping through a dozen or so pages.Стал листать страницы без остановки.
Nothing.Ничего.
Nothing.Ничего.
Nothing.Ничего.
"I thought this guy was a mathematician," Vittoria said. "This is all text."- Я считала этого парня математиком, - заметила Виттория, - а здесь ни единой цифры.
Langdon felt the air in his lungs beginning to thin.Лэнгдон уже начинал ощущать нехватку кислорода.
His hopes were thinning too.Надежды его тоже постепенно сходили на нет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги