| Without another word, Langdon bowed his head and began translating the first page in his stack. | Не говоря ни слова, Лэнгдон склонился над манускриптом и жадно впился глазами в текст в поисках знака. |
| Show yourself, damn it! | Ну покажись же. |
| Show yourself! | Покажись, будь ты проклят! |
| 53 | Глава 53 |
| Somewhere beneath Rome the dark figure prowled down a stone ramp into the underground tunnel. | А в это время в один из подземных тоннелей Рима по каменной лестнице спускалась темная фигура. |
| The ancient passageway was lit only by torches, making the air hot and thick. | Древний коридор освещали лишь факелы, отчего воздух в нем стал горячим и плотным. |
| Up ahead the frightened voices of grown men called out in vain, echoing in the cramped spaces. | В тоннеле слышались испуганные голоса. Это были отчаянные, полные ужаса призывы о помощи. Отражаясь эхом от стен, они заполняли все тесное подземное пространство. |
| As he rounded the corner he saw them, exactly as he had left them-four old men, terrified, sealed behind rusted iron bars in a stone cubicle. | Завернув за угол, он увидел их. Увидел точно в таком же положении, в котором незадолго до этого оставил. Четырех умирающих от ужаса старцев в крошечной каменной камере за решеткой из ржавых металлических прутьев. |
| "Qui ?tes vous?" one of the men demanded in French. | - Qui etes-vous ? - спросил один из них по-французски. |
| "What do you want with us?" | - Чего вы от нас хотите? |
| "Hilfe!" another said in German. | - Hilfe ! - выкрикнул другой по-немецки. |
| "Let us go!" | - Освободите нас! |
| "Are you aware who we are?" one asked in English, his accent Spanish. | - Вам известно, кто мы такие? - спросил третий по-английски с заметным испанским акцентом. |
| "Silence," the raspy voice commanded. There was a finality about the word. | - Молчать! - скомандовал скрипучий голос, и в этом слове можно было услышать последний, не подлежащий обжалованию приговор. |
| The fourth prisoner, an Italian, quiet and thoughtful, looked into the inky void of his captor's eyes and swore he saw hell itself. | Четвертый пленник, итальянец, молча смотрел в черную пустоту глаз тюремщика, и ему казалось, что в них ему открывается сам ад. |
| God help us, he thought. | "Да хранит нас Господь", - подумал он. |
| The killer checked his watch and then returned his gaze to the prisoners. | Убийца посмотрел на часы, а затем перевел взгляд на пленников. |
| "Now then," he said. "Who will be first?" | - Итак, - сказал он, - кто же из вас будет первым? |
| 54 | Глава 54 |
| Inside Archive Vault 10 Robert Langdon recited Italian numbers as he scanned the calligraphy before him. | А в недрах хранилища №10 Роберт Лэнгдон повторял в уме итальянские числительные, вглядываясь в почти неразборчивый текст. |
| Mille... centi... uno, duo, tre... cincuanta. | Mille... cento... uno, duo, tre... cinquanta . |
| I need a numerical reference! | Надо найти хоть какое-нибудь число. |
| Anything, damnit! | Любое, будь оно проклято! |