| Folio 5. | "Том №5" - было начертано там. |
| It took a moment for the coincidence to register, and even when it did the connection seemed vague. | На то, чтобы заметить совпадение, ученому потребовалось несколько секунд. Но, даже уловив его, он решил, что догадка выглядит притянутой за уши. |
| Folio Five. | Том № 5. |
| Five, Pythagoras, pentagrams, Illuminati. | Пять. Пентаграмма. Сообщество "Иллюминати". |
| Langdon wondered if the Illuminati would have chosen page five on which to hide their clue. | "Неужели иллюминаты решили поместить ключ на пятой странице?" - думал американец. |
| Through the reddish fog surrounding them, Langdon sensed a tiny ray of hope. | В окружающем их красном тумане, казалось, мелькнул слабый лучик надежды. |
| "Is the footnote mathematical?" | - Есть ли в сноске какие-нибудь цифры? |
| Vittoria shook her head. "Text. | - Нет. Только текст. |
| One line. | Одна строка. |
| Very small printing. | Очень мелкая печать. |
| Almost illegible." | Почти неразличимая. |
| His hopes faded. | Вспыхнувшая было надежда сразу погасла. |
| "It's supposed to be math. | - Это должна быть математика, - упавшим голосом сказал он. |
| Lingua pura." | - Lingua pura. |
| "Yeah, I know." She hesitated. | - Знаю, - неуверенно согласилась она. |
| "I think you'll want to hear this, though." | - Однако думаю, что вам следует это услышать. |
| Langdon sensed excitement in her voice. | Теперь в ее голосе слышалось волнение. |
| "Go ahead." | - Давайте. |
| Squinting at the folio, Vittoria read the line. | Вглядываясь в листок, Виттория прочитала: |
| "The path of light is laid, the sacred test." | - Уже сияет свет; сомненья позабудь... |
| The words were nothing like what Langdon had imagined. | Таких слов Лэнгдон совсем не ждал. |
| "I'm sorry?" | - Простите, что? |
| Vittoria repeated the line. "The path of light is laid, the sacred test." | - Уже сияет свет; сомненья позабудь... - повторила Виттория. |
| "Path of light?" Langdon felt his posture straightening. | - Уже сияет свет? - вдруг выпрямившись во весь рост, спросил Лэнгдон. |
| "That's what it says. | - Да, здесь так и сказано: |
| Path of light." | "Уже сияет свет..." |
| As the words sank in, Langdon felt his delirium pierced by an instant of clarity. | Значение этих слов наконец дошло до него. |
| The path of light is laid, the sacred test. | Уже сияет свет... |