"Demon's hole must mean the oculus," he said, making a logical guess. "The famous circular opening in the Pantheon's roof."- "Дьявольской дырою" Мильтон, видимо, называет oculus, - высказал логичное предположение американец, - знаменитое круглое отверстие в центре свода.
"But it's a church," Vittoria said, moving effortlessly beside him.- Но это же церковь, - продолжала Виттория, легко шагая рядом с ним.
"Why would they call the opening a demon's hole?"- Почему они назвали отверстие дьявольским?
Langdon had actually been wondering that himself.Лэнгдон этого не знал, тем более что выражение "дьявольская дыра" он слышал впервые.
He had never heard the term "demon's hole," but he did recall a famous sixth century critique of the Pantheon whose words seemed oddly appropriate now.Но сейчас он припомнил то, что говорили в VI-VII веках о Пантеоне теологи.
The Venerable Bede had once written that the hole in the Pantheon's roof had been bored by demons trying to escape the building when it was consecrated by Boniface IV.Беда Достопочтенный утверждал, например, что отверстие в куполе пробили демоны, спасаясь бегством из языческого храма в тот момент, когда его освящал папа Бонифаций IV. Теперь эти слова приобрели для Лэнгдона новый смысл.
"And why," Vittoria added as they entered a smaller courtyard, "why would the Illuminati use the name Santi if he was really known as Raphael?"- И почему братство "Иллюминати" использовало фамилию "Санти", вместо того чтобы сказать просто: "Рафаэль"? - спросила Виттория, когда они вошли в маленький дворик перед зданием штаба швейцарской гвардии.
"You ask a lot of questions."- Вы задаете слишком много вопросов.
"My dad used to say that."- Папа мне постоянно об этом говорил.
"Two possible reasons.- Я вижу две возможные причины.
One, the word Raphael has too many syllables.Одна из них заключается в том, что в слове
It would have destroyed the poem's iambic pentameter.""Рафаэль" слишком много слогов, что могло нарушить ямбический строй стиха.
"Sounds like a stretch."- Выглядит не очень убедительно, - заметила девушка.
Langdon agreed. "Okay, then maybe using 'Santi' was to make the clue more obscure, so only very enlightened men would recognize the reference to Raphael."- И во-вторых, - продолжал Лэнгдон, - слово "Санти" делало четверостишие менее понятным, так как только самые образованные люди знали фамилию Рафаэля.
Vittoria didn't appear to buy this either.И эта версия, похоже, Витторию не удовлетворила.
"I'm sure Raphael's last name was very well known when he was alive."- Не сомневаюсь, что при жизни художника его фамилия была хорошо известна, - сказала она.
"Surprisingly not.- Как ни удивительно, но это вовсе не так.
Single name recognition was a status symbol.Известность по имени символизировала тогда всеобщее признание.
Raphael shunned his last name much like pop stars do today.Рафаэль избегал использовать свою фамилию, точно так же, как это делают современные поп-идолы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги