Therefore, it will wait until Ms. Vetra has arrived.Поэтому с расследованием придется подождать до возвращения мисс Ветра.
I feel I owe her at least that modicum of discretion."Я убежден, что она заслуживает хотя бы такого ничтожного проявления уважения к их привычкам.
Kohler turned the key.Колер повернул ключ в замке.
As the door swung open, a blast of icy air hissed into the hall and hit Langdon in the face.Дверь распахнулась, лицо Лэнгдона обжег поток ледяного воздуха, стремительно рванувшегося из нее в коридор.
He fell back in bewilderment.Он испуганно отпрянул.
He was gazing across the threshold of an alien world.За порогом его ждал чужой неведомый мир.
The flat before him was immersed in a thick, white fog.Комната была окутана густым белым туманом.
The mist swirled in smoky vortexes around the furniture and shrouded the room in opaque haze.Его тугие завитки носились среди мебели, застилая гостиную плотной тусклой пеленой.
"What the...?" Langdon stammered.- Что... это? - запинаясь спросил Лэнгдон.
"Freon cooling system," Kohler replied.- Фреон, - ответил Колер.
"I chilled the flat to preserve the body."- Я включил систему охлаждения, чтобы сохранить тело.
Langdon buttoned his tweed jacket against the cold.Лэнгдон машинально поднял воротник пиджака.
I'm in Oz, he thought."Я попал в страну Оз, - вновь подумал он.
And I forgot my magic slippers.- И как назло забыл свои волшебные шлепанцы".
9Глава 9
The corpse on the floor before Langdon was hideous.Лежащий перед Лэнгдоном на полу труп являл собой отталкивающее зрелище.
The late Leonardo Vetra lay on his back, stripped naked, his skin bluish gray.Покойный Леонардо Ветра, совершенно обнаженный, распростерся на спине, а его кожа приобрела синевато-серый оттенок.
His neck bones were jutting out where they had been broken, and his head was twisted completely backward, pointing the wrong way.Шейные позвонки в месте перелома торчали наружу, а голова была свернута затылком вперед.
His face was out of view, pressed against the floor.Прижатого к полу лица не было видно.
The man lay in a frozen puddle of his own urine, the hair around his shriveled genitals spidered with frost.Убитый лежал в замерзшей луже собственной мочи, жесткие завитки волос вокруг съежившихся гениталий были покрыты инеем.
Fighting a wave of nausea, Langdon let his eyes fall to the victim's chest.Изо всех сил борясь с приступом тошноты, Лэнгдон перевел взгляд на грудь мертвеца.
Although Langdon had stared at the symmetrical wound a dozen times on the fax, the burn was infinitely more commanding in real life.И хотя он уже десятки раз рассматривал симметричную рану на присланной ему по факсу фотографии, в действительности ожог производил куда более сильное впечатление.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги