| Therefore, it will wait until Ms. Vetra has arrived. | Поэтому с расследованием придется подождать до возвращения мисс Ветра. |
| I feel I owe her at least that modicum of discretion." | Я убежден, что она заслуживает хотя бы такого ничтожного проявления уважения к их привычкам. |
| Kohler turned the key. | Колер повернул ключ в замке. |
| As the door swung open, a blast of icy air hissed into the hall and hit Langdon in the face. | Дверь распахнулась, лицо Лэнгдона обжег поток ледяного воздуха, стремительно рванувшегося из нее в коридор. |
| He fell back in bewilderment. | Он испуганно отпрянул. |
| He was gazing across the threshold of an alien world. | За порогом его ждал чужой неведомый мир. |
| The flat before him was immersed in a thick, white fog. | Комната была окутана густым белым туманом. |
| The mist swirled in smoky vortexes around the furniture and shrouded the room in opaque haze. | Его тугие завитки носились среди мебели, застилая гостиную плотной тусклой пеленой. |
| "What the...?" Langdon stammered. | - Что... это? - запинаясь спросил Лэнгдон. |
| "Freon cooling system," Kohler replied. | - Фреон, - ответил Колер. |
| "I chilled the flat to preserve the body." | - Я включил систему охлаждения, чтобы сохранить тело. |
| Langdon buttoned his tweed jacket against the cold. | Лэнгдон машинально поднял воротник пиджака. |
| I'm in Oz, he thought. | "Я попал в страну Оз, - вновь подумал он. |
| And I forgot my magic slippers. | - И как назло забыл свои волшебные шлепанцы". |
| 9 | Глава 9 |
| The corpse on the floor before Langdon was hideous. | Лежащий перед Лэнгдоном на полу труп являл собой отталкивающее зрелище. |
| The late Leonardo Vetra lay on his back, stripped naked, his skin bluish gray. | Покойный Леонардо Ветра, совершенно обнаженный, распростерся на спине, а его кожа приобрела синевато-серый оттенок. |
| His neck bones were jutting out where they had been broken, and his head was twisted completely backward, pointing the wrong way. | Шейные позвонки в месте перелома торчали наружу, а голова была свернута затылком вперед. |
| His face was out of view, pressed against the floor. | Прижатого к полу лица не было видно. |
| The man lay in a frozen puddle of his own urine, the hair around his shriveled genitals spidered with frost. | Убитый лежал в замерзшей луже собственной мочи, жесткие завитки волос вокруг съежившихся гениталий были покрыты инеем. |
| Fighting a wave of nausea, Langdon let his eyes fall to the victim's chest. | Изо всех сил борясь с приступом тошноты, Лэнгдон перевел взгляд на грудь мертвеца. |
| Although Langdon had stared at the symmetrical wound a dozen times on the fax, the burn was infinitely more commanding in real life. | И хотя он уже десятки раз рассматривал симметричную рану на присланной ему по факсу фотографии, в действительности ожог производил куда более сильное впечатление. |