| When the bells of St. Peter's began their deafening clamor, both Langdon and Vittoria jumped. | Когда над площадью прокатился оглушительный звон колоколов собора Святого Петра, Лэнгдон и Виттория чуть не подпрыгнули. |
| It was time. | Время. |
| They had circled away from West Ponente in an attempt to lose the reporter but were now moving back toward the relief. | В надежде отвязаться от репортера с камерой они успели отойти от барельефа Бернини на довольно большое расстояние и теперь повернули назад. |
| Despite the clanging bells, the area seemed perfectly calm. | Несмотря на колокольный звон, на площади царил полнейший покой. |
| Tourists wandered. A homeless drunk dozed awkwardly at the base of the obelisk. | По-прежнему неторопливо бродили туристы, а какой-то бездомный пьяница дремал, неловко сидя на ступенях у основания обелиска. |
| A little girl fed pigeons. | Маленькая девочка продолжала кормить голубей. |
| Langdon wondered if the reporter had scared the killer off. | "Неужели присутствие репортера спугнуло убийцу?" - подумал было Лэнгдон, но тут же отмел это предположение. |
| Doubtful, he decided, recalling the killer's promise. I will make your cardinals media luminaries. | Он помнил, что ассасин обещал сделать кардиналов звездами мировой прессы. |
| As the echo of the ninth bell faded away, a peaceful silence descended across the square. | Как только смолк девятый удар колокола, на площади воцарилась полнейшая тишина. |
| Then... the little girl began to scream. | И в этот момент... И в этот момент страшно закричала девочка. |
| 75 | Глава 75 |
| Langdon was the first to reach the screaming girl. | Первым к кричащей девчушке подоспел Лэнгдон. |
| The terrified youngster stood frozen, pointing at the base of the obelisk where a shabby, decrepit drunk sat slumped on the stairs. | Окаменевшая от ужаса малышка показывала на основание обелиска, рядом с которым на ступенях устроился пьяный оборванец. |
| The man was a miserable sight... apparently one of Rome's homeless. | Бродяга - видимо, один из многочисленных римских бездомных - имел жалкий вид. |
| His gray hair hung in greasy strands in front of his face, and his entire body was wrapped in some sort of dirty cloth. | Его седые волосы падали на лицо немытыми жирными космами, а тело было укутано в грязную ткань. |
| The girl kept screaming as she scampered off into the crowd. | Продолжая кричать, девочка нырнула в начинающую собираться толпу. |
| Langdon felt an upsurge of dread as he dashed toward the invalid. There was a dark, widening stain spreading across the man's rags. | Лэнгдон подскочил к несчастному и с ужасом увидел, как по лохмотьям бродяги растекается темное пятно. |
| Fresh, flowing blood. | Присмотревшись, он понял, что это свежая кровь. |
| Then, it was as if everything happened at once. The old man seemed to crumple in the middle, tottering forward. | Затем сидящий старик, словно сломавшись в поясе, наклонился и начал заваливаться вперед. |
| Langdon lunged, but he was too late. | Лэнгдон бросился к нему, но опоздал. |