The man pitched forward, toppled off the stairs, and hit the pavement facedown. Motionless.Бродяга, наклоняясь все сильнее, рухнул со ступеней, уткнулся лицом в гранит мостовой и затих.
Langdon dropped to his knees.Американцу показалось, что все это произошло за какие-то доли секунды. Лэнгдон склонился над старцем.
Vittoria arrived beside him. A crowd was gathering. Vittoria put her fingers on the man's throat from behind.Подбежала Виттория и прикоснулась пальцами к сонной артерии бродяги.
"There's a pulse," she declared.- Есть пульс, - сказала она.
"Roll him."- Переверните его. Толпа зевак вокруг них все увеличивалась.
Langdon was already in motion.Лэнгдон начал действовать, не дожидаясь дальнейших указаний.
Grasping the man's shoulders, he rolled the body.Взяв старика за плечи, он стал поворачивать его лицом вверх.
As he did, the loose rags seemed to slough away like dead flesh. The man flopped limp onto his back. Dead center of his naked chest was a wide area of charred flesh.Грязная ткань, в которую было завернуто тело, соскользнула, и когда бродяга оказался лежащим на спине, американец увидел в самом центре его груди большое черное пятно сгоревшей плоти.
Vittoria gasped and pulled back.Виттория отпрянула, судорожно вздохнув.
Langdon felt paralyzed, pinned somewhere between nausea and awe.Лэнгдон замер, словно парализованный, ощутив одновременно восхищение и отвращение.
The symbol had a terrifying simplicity to it.Символ, который он увидел, был очень прост и в то же время ужасен.
"Air," Vittoria choked.- Воздух, - задыхаясь от волнения, выдавила Виттория.
"It's... him."- Это... он.
Swiss Guards appeared from out of nowhere, shouting orders, racing after an unseen assassin.В этот миг рядом с ними практически из ниоткуда появились швейцарские гвардейцы. Раздались громкие команды, и солдаты бросились на поиски невидимого убийцы.
Nearby, a tourist explained that only minutes ago, a dark skinned man had been kind enough to help this poor, wheezing, homeless man across the square... even sitting a moment on the stairs with the invalid before disappearing back into the crowd.Один из зевак-туристов рассказал, что всего несколько минут назад какой-то смуглый и, видимо, очень хороший человек не только помог этому несчастному перейти через площадь, но даже некоторое время посидел рядом с ним на ступенях. Затем этот добрый христианин растворился среди туристов.
Vittoria ripped the rest of the rags off the man's abdomen. He had two deep puncture wounds, one on either side of the brand, just below his rib cage.Виттория сорвала остатки лохмотьев с торса "бродяги", и по обе стороны от клейма, чуть ниже грудной клетки, они увидели две большие проникающие раны.
She cocked the man's head back and began to administer mouth to mouth.Девушка откинула голову кардинала назад и принялась делать искусственное дыхание по системе "изо рта в рот".
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги