Not in his art books, not in his numerous trips to Rome, not ever had West Ponente's significance jumped out at him.До него только сейчас дошло значение этого творения Бернини, несмотря на то что он много раз видел West Ponente как в книгах по искусству, так и во время своих многочисленных посещений Рима.
Not until now.Теперь он все понял.
The relief was elliptical, about three feet long, and carved with a rudimentary face-a depiction of the West Wind as an angel like countenance.Блок из белого мрамора имел форму эллипса примерно трех футов в длину, а рельефное изображение Западного ветра было представлено в виде головы ангела.
Gusting from the angel's mouth, Bernini had drawn a powerful breath of air blowing outward away from the Vatican... the breath of God.Ангел надувал щеки, и с его губ срывались порывы ветра, устремляющегося прочь от Ватикана... Дыхание Бога.
This was Bernini's tribute to the second element... Air... an ethereal zephyr blown from angel's lips.Со стороны Бернини это была дань уважения второму элементу. Воздух... Дуновение зефира из ангельских уст.
As Langdon stared, he realized the significance of the relief went deeper still.Чем дольше Лэнгдон смотрел на барельеф, тем лучше понимал значение этого произведения искусства.
Bernini had carved the air in five distinct gusts... five!Бернини изваял ветер в виде пяти отдельных клубов... Пяти!
What was more, flanking the medallion were two shining stars.Но и это еще не все. По обеим сторонам головы ангела, ближе к оконечностям эллипса, были изображены сверкающие звезды.
Langdon thought of Galileo.Лэнгдон тут же вспомнил о Галилее.
Two stars, five gusts, ellipses, symmetry... He felt hollow.Две звезды. Пять порывов ветра, эллипсы, симметрия... Он чувствовал себя опустошенным.
His head hurt.В голове стоял гул.
Vittoria began walking again almost immediately, leading Langdon away from the relief.Виттория неожиданно пошла дальше, увлекая за собой Лэнгдона.
"I think someone's following us," she said.- Мне кажется, за нами следят, - сказала она.
Langdon looked up. "Where?"- Кто?
Vittoria moved a good thirty yards before speaking. She pointed up at the Vatican as if showing Langdon something on the dome. "The same person has been behind us all the way across the square."- Одна и та же личность следовала за нами, пока мы шли через площадь, - сказала девушка лишь после того, как они отошли от барельефа на добрых тридцать ярдов.
Casually, Vittoria glanced over her shoulder. "Still on us.Бросив будто бы случайный взгляд через плечо, она продолжила: - И все еще продолжает идти.
Keep moving."Так что двигаемся дальше.
"You think it's the Hassassin?"- Вы полагаете, это ассасин?
Vittoria shook her head. "Not unless the Illuminati hires women with BBC cameras."- Не думаю, - покачала головой Виттория, - если, конечно, иллюминаты не наняли для убийства сотрудницу Би-би-си. ***
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги