| "Commander, the central switchboard reports every line lit. | - Коммандер, - задыхаясь, выдавил он, - с центрального коммутатора сообщают, что телефоны просто взбесились. |
| They're requesting our official position on-" | Все хотят узнать официальную позицию Ватикана... |
| "Disconnect it," Olivetti said, never taking his eyes from the TV. | - Немедленно отключить телефонную связь! -приказал Оливетти, не отрывая глаз от экрана, с которого продолжала вещать телеведущая. |
| The guard looked uncertain. "But, commander-" | - Но, синьор... - неуверенно произнес гвардеец. |
| "Go!" | - Выполняйте! |
| The guard ran off. | Гвардеец убежал. |
| Vittoria sensed the camerlegno had wanted to say something but had stopped himself. | Виттории казалось, что камерарий хочет что-то сказать, но сдерживается. |
| Instead, the man stared long and hard at Olivetti before turning back to the television. | Клирик долго и мрачно смотрел на Оливетти, а затем вновь обратил взгляд на экран. |
| MSNBC was now running tape. | Эн-би-си теперь демонстрировала видеоматериал. |
| The Swiss Guards carried the body of Cardinal Ebner down the stairs outside Santa Maria del Popolo and lifted him into an Alpha Romeo. | Швейцарцы вынесли тело кардинала Эбнера из церкви Санта-Мария дель Пополо и погрузили его в багажник "альфа-ромео". |
| The tape froze and zoomed in as the cardinal's naked body became visible just before they deposited him in the trunk of the car. | Затем последовал стоп-кадр, на котором крупным планом показалось обнаженное тело. Оно было видно лишь те несколько секунд, когда его клали в багажник. |
| "Who the hell shot this footage?" Olivetti demanded. | - Какой мерзавец все это снимал?! - выкрикнул Оливетти. |
| The MSNBC reporter kept talking. | Ведущая Эн-би-си продолжала рассказ: |
| "This is believed to be the body of Cardinal Ebner of Frankfurt, Germany. The men removing his body from the church are believed to be Vatican Swiss Guard." | - Как полагают наши эксперты, это тело кардинала Эбнера из Франкфурта, а люди, которые выносят его из церкви, судя по всему, швейцарские гвардейцы Ватикана. |
| The reporter looked like she was making every effort to appear appropriately moved. | Девица всем своим видом пыталась выразить охватившую ее печаль. |
| They closed in on her face, and she became even more somber. | Оператор дал ее лицо крупным планом, и ведущая загрустила еще сильнее. |
| "At this time, MSNBC would like to issue our viewers a discretionary warning. The images we are about to show are exceptionally vivid and may not be suitable for all audiences." | - В данный момент Эн-би-си хочет предупредить зрителей, что кадры, которые они сейчас увидят, настолько страшны и выразительны, что не все смогут их выдержать. Мы просим отойти от телевизоров детей и людей со слабой психикой. |
| Vittoria grunted at the station's feigned concern for viewer sensibility, recognizing the warning as exactly what it was-the ultimate media "teaser line." | Виттория фыркнула, настолько ее рассмешила забота телекомпании о своих зрителях. Она прекрасно знала, что такое предупреждение у телевизионщиков называется дразнилкой. |
| Nobody ever changed channels after a promise like that. | Она не слышала, чтобы кто-нибудь уходил или переключал канал, услышав подобные слова. |