| Outside the window, in the settling dark, the raw magnetism of human tragedy seemed to be sucking people toward Vatican City. | За окном становилось совсем темно, а человеческая трагедия словно магнит притягивала на площадь все новых и новых зевак. |
| The crowd in the square thickened almost by the instant. | Людская толпа под окнами папского дворца разрасталась чуть ли не с каждой секундой. |
| Pedestrians streamed toward them while a new batch of media personnel unloaded vans and staked their claim in St. Peter's Square. | В нее непрерывно вливались потоки пешеходов, а журналисты поспешно выгружались из мини-автобусов, чтобы успеть занять на площади лучшие места. |
| Olivetti set down the remote control and turned to the camerlegno. | Оливетти отложил пульт дистанционного управления и, обращаясь к камерарию, произнес: |
| "Signore, I cannot imagine how this could happen. | - Не могу представить, синьор, как такое могло произойти. |
| We took the tape that was in that camera!" | Ведь мы действительно изъяли кассету из камеры. |
| The camerlegno looked momentarily too stunned to speak. | Камерарий был слишком потрясен, чтобы говорить. |
| Nobody said a word. | Никто не проронил ни слова. |
| The Swiss Guards stood rigid at attention. | Швейцарские гвардейцы замерли по стойке "смирно". |
| "It appears," the camerlegno said finally, sounding too devastated to be angry, "that we have not contained this crisis as well as I was led to believe." | - Создается впечатление, - наконец произнес камерарий (он был настолько опустошен, что даже не мог сердиться), - что нам не удалось сдержать развитие кризиса. На что, по правде говоря, я очень рассчитывал. |
| He looked out the window at the gathering masses. "I need to make an address." | - Клирик посмотрел на толпу людей за окном и добавил: - Я должен выступить с обращением. |
| Olivetti shook his head. "No, signore. | - Ни в коем случае, синьор, - покачал головой Оливетти. |
| That is exactly what the Illuminati want you to do-confirm them, empower them. | - Это именно то, чего ждут от вас иллюминаты. Официально подтвердив их существование, вы придадите им новые силы. |
| We must remain silent." | Нам следует молчать. |
| "And these people?" The camerlegno pointed out the window. | - А как быть с этими людьми? - спросил камерарий, показывая на площадь. |
| "There will be tens of thousands shortly. Then hundreds of thousands. | - Очень скоро здесь соберутся десятки, а затем и сотни тысяч. |
| Continuing this charade only puts them in danger. I need to warn them. | Они могут оказаться в опасности, и я обязан их предупредить. |
| Then we need to evacuate our College of Cardinals." | Помимо этого, следует эвакуировать коллегию кардиналов. |
| "There is still time. | - У нас еще есть время. |
| Let Captain Rocher find the antimatter." | Кроме того, капитан Рошер найдет антивещество; я в этом не сомневаюсь. |