Now the camerlegno turned and addressed the remaining guards.Затем камерарий обратился ко всем задержавшимся в кабинете швейцарским гвардейцам.
"Gentlemen, I will not permit any more loss of life this evening.- Господа, я не могу допустить новых жертв.
By ten o'clock you will locate the remaining two cardinals and capture the monster responsible for these murders.К десяти часам вечера вы должны найти двух оставшихся кардиналов и захватить чудовище, ответственное за эти убийства.
Do I make myself understood?"Вам все ясно?
"But, signore," Olivetti argued, "we have no idea where-"- Но, синьор, - возразил Оливетти, - мы не имеем представления, где...
"Mr. Langdon is working on that.- В этом направлении работает мистер Лэнгдон.
He seems capable. I have faith."Он кажется мне человеком способным, и я верю в его успех.
With that, the camerlegno strode for the door, a new determination in his step. On his way out, he pointed to three guards.С этими словами камерарий решительно направился к дверям, на ходу указав на трех гвардейцев.
"You three, come with me. Now."- Вы, вы и вы пойдете со мной.
The guards followed.Гвардейцы двинулись следом за ним.
In the doorway, the camerlegno stopped. He turned to Vittoria.У самых дверей камерарий задержался и, повернувшись к Виттории, бросил:
"Ms. Vetra. You too.- Мисс Ветра, вы тоже...
Please come with me." Vittoria hesitated. "Where are we going?" He headed out the door. "To see an old friend."Прошу вас следовать за мной.
82Глава 82
At CERN, secretary Sylvie Baudeloque was hungry, wishing she could go home.Секретарша Сильвия Боделок проголодалась, и ей очень хотелось домой.
To her dismay, Kohler had apparently survived his trip to the infirmary; he had phoned and demanded-not asked, demanded-that Sylvie stay late this evening.Однако, к ее огорчению, директор ЦЕРНа Колер, видимо, оправившись после визита в медицинский центр, позвонил ей и потребовал -не попросил, а именно потребовал, - чтобы она задержалась на работе.
No explanation.Никаких объяснений, естественно, не последовало.
Over the years, Sylvie had programmed herself to ignore Kohler's bizarre mood swings and eccentricities-his silent treatments, his unnerving propensity to secretly film meetings with his wheelchair's porta video.Сильвия уже давно научилась не обращать внимания на нелепые перепады в настроении шефа и его эксцентричные выходки. Она привыкла к его молчанию, и ее перестала трогать его раздражающая манера тайно смотреть фильмы на вмонтированном в инвалидное кресло видео.
She secretly hoped one day he would shoot himself during his weekly visit to CERN's recreational pistol range, but apparently he was a pretty good shot.В душе Сильвия питала надежду, что во время одного из еженедельных посещений тира Колер случайно застрелится. Но босс, видимо, был неплохим стрелком.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги