| "Marine biologists use it on sea mammals in captivity to prevent blood clotting from decreased activity. | - Биологи используют его при изучении морских млекопитающих, чтобы воспрепятствовать появлению тромбов в результате снижения активности животных. |
| Animals have died from improper administration of the drug." | В тех случаях, когда препарат применялся неправильно, животные погибали. |
| She paused. "A Heparin overdose in a human would cause symptoms easily mistaken for a stroke... especially in the absence of a proper autopsy." | - Выдержав короткую паузу, девушка продолжила: - У людей передозировка гепарина вызывает симптомы, схожие с теми, которые бывают при инсульте... без вскрытия их очень трудно различить. |
| The camerlegno now looked deeply troubled. | Камерарий казался крайне обеспокоенным. |
| "Signore," Olivetti said, "this is obviously an Illuminati ploy for publicity. | - Синьор, - сказал Оливетти, - нет сомнения, что мы имеем дело с очередным рекламным трюком иллюминатов. |
| Someone overdosing the Pope would be impossible. | Передозировка лекарства в случае с папой просто невозможна. |
| Nobody had access. | К нему не было доступа. |
| And even if we take the bait and try to refute their claim, how could we? | Но даже если проглотить наживку и выступить с опровержением, нам все равно не удастся опровергнуть заявление негодяев. |
| Papal law prohibits autopsy. | Законы Ватикана запрещают вскрытие усопших понтификов. |
| Even with an autopsy, we would learn nothing. We would find traces of Heparin in his body from his daily injections." | И даже в том случае, если мы решимся на нарушение этого правила, то все равно обнаружим следы гепарина от ежедневных инъекций. |
| "True." | - Верно! |
| The camerlegno's voice sharpened. | - Голос камерария звучал решительно и резко. |
| "And yet something else troubles me. | - Но меня беспокоит даже не это. |
| No one on the outside knew His Holiness was taking this medication." | Никто за стенами Ватикана не знал, что его святейшество принимает это лекарство. |
| There was a silence. | Все умолкли, обдумывая возможный смысл услышанного. |
| "If he overdosed with Heparin," Vittoria said, "his body would show signs." | - Если имела место передозировка гепарина, -первой нарушила молчание Виттория, - то признаки этого в теле можно обнаружить. |
| Olivetti spun toward her. "Ms. Vetra, in case you didn't hear me, papal autopsies are prohibited by Vatican Law. | - Мисс Ветра, - бросил, повернувшись к ней Оливетти, - повторяю, если вы пропустили это мимо ушей: законы Ватикана запрещают вскрытие усопшего понтифика. |
| We are not about to defile His Holiness's body by cutting him open just because an enemy makes a taunting claim!" | Мы не намерены осквернять тело его святейшества только потому, что враг сделал это возмутительное заявление. |