| Now, sitting alone at her desk, Sylvie heard her stomach growling. | И вот, сидя в одиночестве на своем рабочем месте, Сильвия Боделок прислушивалась к тому, как бурчит у нее в желудке. |
| Kohler had not yet returned, nor had he given her any additional work for the evening. | Колер еще не вернулся и при этом не удосужился дать ей какое-либо задание на вечер. |
| To hell with sitting here bored and starving, she decided. She left Kohler a note and headed for the staff dining commons to grab a quick bite. | "Какого дьявола я торчу здесь, погибая голодной смертью?" - подумала она и, оставив шефу записку, отправилась в закусочную для персонала, чтобы быстро подзаправиться. |
| She never made it. | Но добраться до вожделенной цели ей так и не удалось. |
| As she passed CERN's recreational "suites de loisir"-a long hallway of lounges with televisions-she noticed the rooms were overflowing with employees who had apparently abandoned dinner to watch the news. | Когда Сильвия проходила через зону отдыха ЦЕРНа - ряд комнат с мягкими креслами и телевизорами, - она обратила внимание на то, что все помещения забиты людьми. Сотрудники учреждения, видимо, пожертвовали ужином ради того, чтобы посмотреть новости. |
| Something big was going on. Sylvie entered the first suite. It was packed with byte heads-wild young computer programmers. | Решив, что произошло нечто весьма значительное, Сильвия зашла в ближайшую комнату, заполненную горластыми молодыми программистами, носившими коллективную кличку "байтоголовые". |
| When she saw the headlines on the TV, she gasped. | Увидев на экране телевизора заголовок, она в изумлении открыла рот. |
| Terror at the Vatican | ТЕРРОР В ВАТИКАНЕ |
| Sylvie listened to the report, unable to believe her ears. | Сильвия слушала сообщение и не верила своим ушам. |
| Some ancient brotherhood killing cardinals? | Неужели какое-то древнее сообщество действительно убивает кардиналов? |
| What did that prove? | Что это должно продемонстрировать? |
| Their hatred? | Ненависть? |
| Their dominance? | Стремление к господству? |
| Their ignorance? | Невежественность? |
| And yet, incredibly, the mood in this suite seemed anything but somber. | Но, как ни странно, настроение в комнате было отнюдь не похоронным. |
| Two young techies ran by waving T shirts that bore a picture of Bill Gates and the message: | Двое молодых техников размахивали футболками с изображением Билла Гейтса и многообещающим слоганом |
| And the Geekshall inherit the Earth! | "ДЕГЕНЕРАТ УНАСЛЕДУЕТ ЗЕМЛЮ!". |
| "Illuminati!" one shouted. | - Иллюминаты!!! - орал один из них. |
| "I told you these guys were real!" "Incredible! I thought it was just a game!" | - Я же говорил тебе что эти парни существуют! |
| "They killed the Pope, man! | - Они прикончили папу, старики! |
| The Pope!" "Jeez! | Самого папу! - вопил кто-то из "байтоголовых". |