Vittoria looked up. "You were orphaned?"- Вы остались круглым сиротой? - сказала Виттория, поднимая глаза на клирика.
She felt a sudden kinship.В этот момент она ощутила к нему особую близость.
"I survived an accident. An accident that took my mother."- Я выжил в катастрофе, которая унесла жизнь мамы.
"Who took care of you?"- И кто же позаботился о вас?
"God," the camerlegno said.- Бог, - просто ответил камерарий.
"He quite literally sent me another father.- Он в буквальном смысле подарил мне нового отца.
A bishop from Palermo appeared at my hospital bed and took me in.У моей больничной койки появился епископ из Палермо и забрал меня к себе.
At the time I was not surprised.В то время это меня нисколько не удивило.
I had sensed God's watchful hand over me even as a boy.Еще мальчишкой я всегда чувствовал добрую руку Бога на своем плече.
The bishop's appearance simply confirmed what I had already suspected, that God had somehow chosen me to serve him."Появление епископа только подтвердило то, о чем я уже подозревал. То, что Господь избрал меня для служения Ему.
"You believed God chose you?"- Вы верили в то, что избраны Богом?
"I did.- Да, верил.
And I do."И сейчас верю.
There was no trace of conceit in the camerlegno's voice, only gratitude.- В голосе камерария не было ни намека на тщеславие, в нем звучала лишь благодарность.
"I worked under the bishop's tutelage for many years.- Я много лет трудился под руководством епископа.
He eventually became a cardinal.В конечном итоге мой наставник стал кардиналом.
Still, he never forgot me.Но меня он никогда не забывал.
He is the father I remember."И это тот отец, которого я помню.
A beam of a flashlight caught the camerlegno's face, and Vittoria sensed a loneliness in his eyes.Свет от фонаря упал на лицо камерария, и по выражению глаз клирика Виттория поняла, насколько тот одинок.
The group arrived beneath a towering pillar, and their lights converged on an opening in the floor.Они подошли к высокой колонне, и лучи всех фонарей были направлены на люк в полу.
Vittoria looked down at the staircase descending into the void and suddenly wanted to turn back.Виттория взглянула на ведущую в темную пустоту лестницу, и ей вдруг захотелось вернуться назад.
The guards were already helping the camerlegno onto the stairs.Гвардейцы уже помогали камерарию нащупать первую ступеньку.
They helped her next.Затем они поддержали ее.
"What became of him?" she asked, descending, trying to keep her voice steady.- Что с ним стало потом? - спросила девушка.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги