| He flipped to the back of the book, intending to look under the letter F for titles containing the word fu?co-fire-but the F's were not together. | Он открыл последние страницы, чтобы просмотреть работы, значившиеся под буквой "F" - fuoco, или "огонь". Но буквы "F", впрочем, как и всех остальных букв, в каталоге вообще не оказалось. |
| Langdon swore under his breath. What the hell do these people have against alphabetizing? | Что они, дьявол их побери, имеют против алфавитного порядка?! |
| The entries had apparently been logged chronologically, one by one, as Bernini created each new work. | Все работы были размещены в хронологическом порядке. |
| Everything was listed by date. | Только по датам их создания. |
| No help at all. | От такого указателя не было никакого толку. |
| As Langdon stared at the list, another disheartening thought occurred to him. | Пока Лэнгдон тупо смотрел на бесполезную страницу, ему на ум пришло еще одно обескураживающее соображение. |
| The title of the sculpture he was looking for might not even contain the word Fire. | Название нужной ему работы вообще могло не содержать слова "огонь". |
| The previous two works-Habakkuk and the Angel and West Ponente-had not contained specific references to Earth or Air. | В двух предыдущих работах - "Аввакум и ангел" и West Ponente - никак не упоминались "земля" или "воздух". |
| He spent a minute or two flipping randomly through the ledger in hopes that an illustration might jump out at him. | Он провел пару минут, открывая случайные страницы, в надежде, что иллюстрации ему что-нибудь подскажут. |
| Nothing did. | Но этого не случилось. |
| He saw dozens of obscure works he had never heard of, but he also saw plenty he recognized... Daniel and the Lion, Apollo and Daphne, as well as a half dozen fountains. | Лэнгдон увидел десятки малоизвестных работ, о которых никогда не слышал, но было и немало таких, которые он узнал сразу... "Даниил и лев", "Аполлон и Дафна", с полдюжины фонтанов. |
| When he saw the fountains, his thoughts skipped momentarily ahead. | Когда он увидел фонтаны, его мозг заработал четче. |
| Water. | Вода. |
| He wondered if the fourth altar of science was a fountain. | Неужели четвертый алтарь науки был фонтаном? |
| A fountain seemed a perfect tribute to water. | Фонтан представлялся ему самой лучшей данью четвертой стихии. |
| Langdon hoped they could catch the killer before he had to consider Water-Bernini had carved dozens of fountains in Rome, most of them in front of churches. | Лэнгдон надеялся на то, что схватить убийцу удастся еще до того, когда тот примется за свою последнюю жертву. Найти нужный фонтан будет сложно. Бернини создал их десятки, и все они находились рядом с церквями. |
| Langdon turned back to the matter at hand. | Лэнгдон вернулся к задаче, которую ему предстояло решить немедленно. |
| Fire. | Огонь. |
| As he looked through the book, Vittoria's words encouraged him. | Листая страницы, он припомнил слова, сказанные Витторией: |