As he made his way toward the glowing button on the vault's electronic exit, he was breathing in shallow gasps.Направляясь к светящейся кнопке, контролирующей выход из хранилища, Лэнгдон уже хватал воздух широко открытым ртом.
Nonetheless, he felt rejuvenated by his good fortune.Он дышал часто и неглубоко и тем не менее чувствовал себя на седьмом небе.
His good fortune, however, ran out before he reached the exit.На такую удачу рассчитывать было трудно.
Without warning, the vault let out a pained sigh.Но везение закончилось еще до того, как он достиг выхода.
The lights dimmed, and the exit button went dead.В хранилище раздался болезненный вздох, свет померк, кнопка выхода погасла.
Then, like an enormous expiring beast, the archival complex went totally black.Затем весь архивный комплекс погрузился во тьму. Это было похоже на смерть какого-то огромного зверя.
Someone had just killed power.Кто-то отключил подачу энергии.
85Глава 85
The Holy Vatican Grottoes are located beneath the main floor of St. Peter's Basilica. They are the burial place of deceased Popes.Священные гроты Ватикана находятся под полом собора Святого Петра и служат местом захоронения покинувших этот мир пап.
Vittoria reached the bottom of the spiral staircase and entered the grotto.Виттория добралась до последней ступеньки винтовой лестницы и вошла в пещеру.
The darkened tunnel reminded her of CERN's Large Hadron Collider-black and cold.Затемненный тоннель напомнил ей Большой адроновый коллайдер в ЦЕРНе. Там было так же темно и прохладно.
Lit now only by the flashlights of the Swiss Guards, the tunnel carried a distinctly incorporeal feel.В свете ручных фонарей швейцарских гвардейцев тоннель представлялся чем-то совершенно нематериальным.
On both sides, hollow niches lined the walls. Recessed in the alcoves, as far as the lights let them see, the hulking shadows of sarcophagi loomed.В стенах по обеим сторонам грота темнели ниши, и в каждой из них, едва заметный в неярком свете фонарей, виднелся массивный саркофаг.
An iciness raked her flesh.По ее телу побежали мурашки.
It's the cold, she told herself, knowing that was only partially true.Это от холода, внушала она себе, прекрасно понимая, что дело не только в прохладном воздухе пещеры.
She had the sense they were being watched, not by anyone in the flesh, but by specters in the dark.Ей казалось, что за ними наблюдают и что наблюдатели эти вовсе не из плоти и крови. Из тьмы на них смотрели призраки столетий.
On top of each tomb, in full papal vestments, lay life sized semblances of each Pope, shown in death, arms folded across their chests.На крышке каждого саркофага находилось скульптурное изображение покойного в полный рост. Мраморный понтифик лежал на спине со скрещенными на груди руками.
The prostrate bodies seemed to emerge from within the tombs, pressing upward against the marble lids as if trying to escape their mortal restraints.Создавалось впечатление, что распростертое тело, пытаясь восстать из гроба, выдавливало изнутри мраморную крышку, чтобы разорвать опутывающие его земные узы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги