Amen, Father. Vittoria wiped her eyes."Аминь, отец..." - мысленно произнесла Виттория, вытирая глаза.
The camerlegno stood slowly and stepped away from the tomb.Камерарий медленно поднялся с колен и, отступив чуть в сторону, произнес:
"Push the covering aside."- Сдвиньте крышку.
The Swiss Guards hesitated.Швейцарцы колебались, не зная, как поступить.
"Signore," one said, "by law we are at your command."- Синьор, - сказал один из них, - по закону мы находимся в вашем подчинении...
He paused. "We will do as you say..."Мы, конечно, сделаем все, как вы скажете... -закончил солдат после короткой паузы.
The camerlegno seemed to read the young man's mind. "Someday I will ask your forgiveness for placing you in this position.- Друзья, - ответил камерарий, словно прочитав, что творится в душах молодых людей, - придет день, когда я буду просить прощения за то, что поставил вас в подобное положение.
Today I ask for your obedience.Но сегодня я требую беспрекословного повиновения.
Vatican laws are established to protect this church.Законы Ватикана существуют для того, чтобы защищать церковь.
It is in that very spirit that I command you to break them now."И во имя духа этих законов я повелеваю вам нарушить их букву.
There was a moment of silence and then the lead guard gave the order.Некоторое время стояла тишина, а затем старший по званию гвардеец отдал приказ.
The three men set down their flashlights on the floor, and their shadows leapt overhead.Трое солдат поставили фонари на пол, и огромные человеческие тени прыгнули на потолок.
Lit now from beneath, the men advanced toward the tomb.Освещенные снизу люди двинулись к гробнице.
Bracing their hands against the marble covering near the head of the tomb, they planted their feet and prepared to push.Упершись руками в крышку саркофага со стороны изголовья, они приготовились толкать мраморную глыбу.
On signal, they all thrust, straining against the enormous slab.Старший подал сигнал, и гвардейцы что есть сил навалились на камень.
When the lid did not move at all, Vittoria found herself almost hoping it was too heavy.Крышка не шевельнулась, и Виттория вдруг почувствовала какое-то странное облегчение. Она надеялась, что камень окажется слишком тяжелым.
She was suddenly fearful of what they would find inside.Ей было заранее страшно от того, что она может увидеть под гробовой доской.
The men pushed harder, and still the stone did not move.Солдаты навалились сильнее, но камень по-прежнему отказывался двигаться.
"Ancora," the camerlegno said, rolling up the sleeves of his cassock and preparing to push along with them.- Ancora , - сказал камерарий, закатывая рукава сутаны и готовясь помочь гвардейцам.
"Ora!"- Ora!
Everyone heaved.Теперь в камень упирались четыре пары рук.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги