He found the button on the wall and rammed his palm against it.Нащупав на стене кнопку, американец надавил на нее всей ладонью.
Nothing happened.Однако ничего не произошло.
He tried again.Он повторил попытку.
The door was dead.Управляющая дверью электроника была мертва.
Spinning blind, he called out, but his voice emerged strangled.Лэнгдон попробовал звать на помощь, но его голос звучал приглушенно.
The peril of his predicament suddenly closed in around him.Положение, в которое он попал, было смертельно опасным.
His lungs strained for oxygen as the adrenaline doubled his heart rate.Легкие требовали кислорода, а избыток адреналина в крови заставлял сердце биться с удвоенной частотой.
He felt like someone had just punched him in the gut.Он чувствовал себя так, словно кто-то нанес ему удар в солнечное сплетение.
When he threw his weight into the door, for an instant he thought he felt the door start to turn.Когда Лэнгдон навалился на дверь всем своим весом, ему показалось, что она начала вращаться.
He pushed again, seeing stars.Он толкнул дверь еще раз.
Now he realized it was the entire room turning, not the door.Удар был настолько сильный, что перед глазами у него замелькали искры.
Staggering away, Langdon tripped over the base of a rolling ladder and fell hard.Только после этого он понял, что вращается не дверь, а вся комната.
He tore his knee against the edge of a book stack.Американец попятился назад, споткнулся об основание стремянки и со всей силы рухнул на пол. При падении он зацепился за край стеллажа и порвал на колене брюки.
Swearing, he got up and groped for the ladder.Проклиная все на свете, профессор поднялся на ноги и принялся нащупывать лестницу.
He found it.Нашел ее Лэнгдон не сразу. А когда нашел, его охватило разочарование.
He had hoped it would be heavy wood or iron, but it was aluminum.Ученый надеялся, что стремянка будет сделана из тяжелого дерева, а она оказалась алюминиевой.
He grabbed the ladder and held it like a battering ram. Then he ran through the dark at the glass wall.Лэнгдон взял лестницу наперевес и, держа ее, как таран, ринулся сквозь тьму на стеклянную стену.
It was closer than he thought.Стена оказалась ближе, чем он рассчитывал.
The ladder hit head on, bouncing off. From the feeble sound of the collision, Langdon knew he was going to need a hell of a lot more than an aluminum ladder to break this glass.Конец лестницы ударил в стекло, и по характеру звука профессор понял, что для создания бреши в стене требуется нечто более тяжелое, чем алюминиевая стремянка, которая просто отскочила от мощного стекла, не причинив ему вреда.
When he flashed on the semiautomatic, his hopes surged and then instantly fell.У него снова вспыхнула надежда, когда он вспомнил о полуавтоматическом пистолете. Вспыхнула и тотчас погасла.
The weapon was gone.Пистолета не было.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги