| With a great sucking hiss, the air gushed in. | В лишенное кислорода помещение с шипением ворвался воздух. *** |
| Thirty seconds later, in the Vatican Grottoes, Vittoria was standing before a corpse when the electronic squawk of a walkie talkie broke the silence. | А тридцать секунд спустя тишину гротов Ватикана нарушил сигнал рации. Стоящая у гроба убитого понтифика Виттория вздрогнула, услышав электронный писк. |
| The voice blaring out sounded short of breath. | Затем из динамика прозвучал задыхающийся голос: |
| "This is Robert Langdon! | - Говорит Роберт Лэнгдон! |
| Can anyone hear me?" | Меня слышит кто-нибудь? |
| Vittoria looked up. Robert! | Виттория сразу поняла: Роберт! |
| She could not believe how much she suddenly wished he were there. | Ей вдруг страшно захотелось, чтобы этот человек оказался рядом. |
| The guards exchanged puzzled looks. One took a radio off his belt. | Гвардейцы обменялись удивленными взглядами, и один из них, нажав кнопку передатчика, произнес в микрофон: |
| "Mr. Langdon? | - Мистер Лэнгдон! |
| You are on channel three. | Вы в данный момент на канале номер три. |
| The commander is waiting to hear from you on channel one." | Коммандер ждет вашего сообщения на первом канале. |
| "I know he's on channel one, damn it! | - Мне известно, что коммандер, будь он проклят, на первом канале! |
| I don't want to speak to him. | Но разговаривать с ним я не буду. |
| I want the camerlegno. | Мне нужен камерарий. |
| Now! | Немедленно! |
| Somebody find him for me." | Найдите его для меня!!! *** |
| In the obscurity of the Secret Archives, Langdon stood amidst shattered glass and tried to catch his breath. | Лэнгдон стоял в затемненном архиве на куче битого стекла и пытался восстановить дыхание. |
| He felt a warm liquid on his left hand and knew he was bleeding. | С его левой руки стекала какая-то теплая жидкость, и он знал, что это кровь. |
| The camerlegno's voice spoke at once, startling Langdon. | Когда из динамика без всякой задержки раздался голос камерария, он очень удивился. |
| "This is Camerlegno Ventresca. | - Говорит камерарий Вентреска. |
| What's going on?" | Что там у вас? |
| Langdon pressed the button, his heart still pounding. | Лэнгдон с бешено колотящимся сердцем нажал кнопку передатчика. |
| "I think somebody just tried to kill me!" | - Мне кажется, что меня только что хотели убить! |
| There was a silence on the line. | На линии воцарилось молчание. |
| Langdon tried to calm himself. | Заставив себя немного успокоиться, американец продолжил: |