Rocher looked like he was about to say something, thought better of it, and left.У Рошера был такой вид, словно он хотел что-то сказать. Но затем, видимо, решив этого не делать, он молча удалился.
The camerlegno inhaled deeply.Камерарий глубоко вздохнул.
He had not said a word yet, and Langdon sensed a new rigor in the man, as if a turning point had been reached.До сих пор он не проронил ни слова. Но Лэнгдону казалось, что решение уже принято. У него создалось впечатление, что священнослужитель переступил линию, из-за которой уже не может быть возврата назад.
"Commander?" The camerlegno's tone was impermeable. "I am going to break conclave."- Коммандер, - произнес камерарий не терпящим возражений тоном, - я принял решение прекратить работу конклава.
Olivetti pursed his lips, looking dour.Оливетти с кислым видом принялся жевать нижнюю губу.
"I advise against it.Закончив этот процесс, он сказал: - Я бы не советовал этого делать.
We still have two hours and twenty minutes."В нашем распоряжении еще двадцать минут.
"A heartbeat."- Всего лишь миг.
Olivetti's tone was now challenging "What do you intend to do?- Ну и что же вы намерены предпринять?
Evacuate the cardinals single handedly?"- Голос Оливетти теперь звучал вызывающе. -Хотите в одиночку эвакуировать всех кардиналов?
"I intend to save this church with whatever power God has given me.- Я хочу использовать всю данную мне Богом власть, чтобы спасти нашу церковь.
How I proceed is no longer your concern."Как я это сделаю, вас заботить не должно.
Olivetti straightened. "Whatever you intend to do..." He paused. "I do not have the authority to restrain you.- Что бы вы стали делать... - выпятил было грудь коммандер, но, тут же сменив тон, продолжил: - У меня нет права вам мешать.
Particularly in light of my apparent failure as head of security.Особенно в свете моей несостоятельности как главы службы безопасности.
I ask only that you wait.Но я прошу вас всего лишь подождать.
Wait twenty minutes... until after ten o'clock.Каких-то двадцать минут... До десяти часов.
If Mr. Langdon's information is correct, I may still have a chance to catch this assassin.Если информация мистера Лэнгдона соответствует действительности, у меня пока еще сохраняются некоторые шансы схватить убийцу.
There is still a chance to preserve protocol and decorum."У нас остается возможность следовать протоколу, сохраняя декорум.
"Decorum?" The camerlegno let out a choked laugh.- Декорум? - приглушенно рассмеялся камерарий.
"We have long since passed propriety, commander.- Мы уже давно переступили черту приличия, коммандер.
In case you hadn't noticed, this is war."Неужели вы до сих пор не поняли, что мы находимся в состоянии войны?
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги