| "I also know where the next killing is going to be." | - Кроме того, мне известно, где должно произойти очередное преступление. |
| The voice that came back was not the camerlegno's. | Г олос, который он услышал в ответ, принадлежал вовсе не камерарию. |
| It was Commander Olivetti's: | Это был голос Оливетти. |
| "Mr. Langdon. Do not speak another word." | - Больше ни слова, мистер Лэнгдон! - бросил коммандер. |
| 87 | Глава 87 |
| Langdon's watch, now smeared with blood, read 9:41 P.M. as he ran across the Courtyard of the Belvedere and approached the fountain outside the Swiss Guard security center. | Пробежав через двор перед бельведером и приблизившись к фонтану напротив штаба швейцарской гвардии, Лэнгдон взглянул на измазанные кровью часы. |
| His hand had stopped bleeding and now felt worse than it looked. | 9:41. Рука перестала кровоточить, но ее вид совершенно ни о чем не говорил. Она болела сильнее, чем до этого. |
| As he arrived, it seemed everyone convened at once-Olivetti, Rocher, the camerlegno, Vittoria, and a handful of guards. | Когда профессор был уже у входа, из здания навстречу ему мгновенно высыпали все -Оливетти, Рошер, камерарий, Виттория и горстка гвардейцев. |
| Vittoria hurried toward him immediately. | Первой рядом с ним оказалась Виттория. |
| "Robert, you're hurt." | - Вы ранены, Роберт? |
| Before Langdon could answer, Olivetti was before him. | Лэнгдон еще не успел ответить, как перед ним возник Оливетти. |
| "Mr. Langdon, I'm relieved you're okay. | - Мистер Лэнгдон, я испытываю огромное облегчение, видя, что с вами не случилось ничего серьезного. |
| I'm sorry about the crossed signals in the archives." | Прошу извинить за то, что произошло в архивах. Это называется "наложение сигналов". |
| "Crossed signals?" Langdon demanded. | - Наложение сигналов?! - возмутился Лэнгдон. |
| "You knew damn well-" | - Но вы же, дьявол вас побери, прекрасно зна... |
| "It was my fault," Rocher said, stepping forward, sounding contrite. | - Это моя вина, - смущенно сказал, выступив вперед, Рошер. |
| "I had no idea you were in the archives. | - Я представления не имел о том, что вы находитесь в архивах. |
| Portions of our white zones are cross wired with that building. | Система электроснабжения нашей белой зоны в какой-то своей части объединена с системой архивов. |
| We were extending our search. I'm the one who killed power. | Мы расширяли круг поисков, и я отключил электроснабжение. |
| If I had known..." | Если бы я знал... |
| "Robert," Vittoria said, taking his wounded hand in hers and looking it over, "the Pope was poisoned. | - Роберт... - начала Виттория, взяв руку Лэнгдона в свои ладони и осматривая рану. - Роберт, -повторила она, - папа был отравлен. |