A guard emerged from the security center and called out to the camerlegno,Из здания штаба вышел швейцарский гвардеец и, обращаясь к камерарию, сказал:
"Signore, I just got word we have detained the BBC reporter, Mr. Glick."- Синьор, я только что получил сообщение, что нам удалось задержать репортера Би-би-си по фамилии Глик.
The camerlegno nodded. "Have both he and his camerawoman meet me outside the Sistine Chapel."- Приведите его и женщину-оператора ко входу в Сикстинскую капеллу для встречи со мной, -удовлетворенно кивнув, сказал камерарий.
Olivetti's eyes widened. "What are you doing?" "Twenty minutes, commander. That's all I'm giving you." Then he was gone.- Итак, что вы намерены предпринять? - спросил Оливетти. ***
When Olivetti's Alpha Romeo tore out of Vatican City, this time there was no line of unmarked cars following him."Альфа-ромео" Оливетти вылетел из ворот Ватикана, но на сей раз за ним следом не мчалась колонна других автомобилей.
In the back seat, Vittoria bandaged Langdon's hand with a first aid kit she'd found in the glove box.Сидя на заднем сиденье, Виттория перевязывала руку Лэнгдона бинтом из аптечки, которую нашла в отделении для перчаток.
Olivetti stared straight ahead. "Okay, Mr. Langdon. Where are we going?"- Итак, мистер Лэнгдон, куда мы теперь направляемся? - спросил Оливетти, глядя прямо перед собой через ветровое стекло.
88Глава 88
Even with its siren now affixed and blaring, Olivetti's Alpha Romeo seemed to go unnoticed as it rocketed across the bridge into the heart of old Rome.Несмотря на то что на крыше машины мигал проблесковый маячок, а сирена ревела на полную мощность, у Лэнгдона создалось впечатление, что их мчавшийся в самом сердце старого Рима автомобиль никто не замечал.
All the traffic was moving in the other direction, toward the Vatican, as if the Holy See had suddenly become the hottest entertainment in Rome.Все римляне, казалось, катили в противоположном направлении - в сторону Ватикана. Святой престол, похоже, становился главным местом развлечения у обитателей древнего города.
Langdon sat in the backseat, the questions whipping through his mind.Лэнгдон сидел рядом с Витторией, и в его голове один за другим возникали вопросы, на которые у него не было ответа.
He wondered about the killer, if they would catch him this time, if he would tell them what they needed to know, if it was already too late.Как быть с убийцей, если его удастся схватить? Скажет ли он, что им так нужно узнать? А если скажет, то хватит ли времени на то, чтобы устранить опасность?
How long before the camerlegno told the crowd in St. Peter's Square they were in danger?Когда камерарий сообщит собравшимся на площади Святого Петра людям о грозящей им смертельной опасности?
The incident in the vault still nagged.Его продолжал беспокоить и инцидент в хранилище.
A mistake.Действительно ли это простая ошибка?
Olivetti never touched the brakes as he snaked the howling Alpha Romeo toward the Church of Santa Maria della Vittoria.На всем пути к церкви Санта-Мария делла Виттория Оливетти ни разу не притронулся к тормозам.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги