In her panic she had forgotten that outside she had used it to dial the commander... setting off his phone's silent vibration feature as a warning.В панике она совсем забыла, что перед тем, как войти в церковь, нажала на кнопку вызова. Вызов должен был служить предупреждающим сигналом, и аппарат коммандера был настроен на почти бесшумную вибрацию.
Vittoria raised her phone to her ear. It was still ringing.Виттория поднесла свой мобильник к уху и услышала тихие гудки.
The commander had never answered.Коммандер не отвечал.
Suddenly, with rising fear, Vittoria sensed she knew what was making the sound.Девушку охватил ужас, она поняла, что именно может являться источником странного звука.
She stepped forward, trembling.Дрожа всем телом, Виттория двинулась вперед.
The entire church seemed to sink beneath her feet as her eyes met the lifeless form on the floor.Когда она увидела неподвижное, безжизненное тело, ей показалось, что мраморный пол церкви поплыл у нее под ногами.
No stream of liquid flowed from the body. No signs of violence tattooed the flesh.На теле не было следов крови, оно не было обезображено насилием.
There was only the fearful geometry of the commander's head... torqued backward, twisted 180 degrees in the wrong direction.Лишь повернутая на сто восемьдесят градусов голова офицера смотрела в обратном направлении.
Vittoria fought the images of her own father's mangled body.Перед мысленным взором Виттории предстал обезображенный труп ее отца, и лишь огромным усилием воли ей удалось отогнать от себя ужасное видение.
The phone on the commander's belt lay against the floor, vibrating over and over against the cold marble.Сотовый телефон на поясе гвардейца касался пола и начинал постукивать о мрамор каждый раз, когда раздавался очередной вибрирующий сигнал.
Vittoria hung up her own phone, and the ringing stopped.Виттория отключила свой телефон, и стук тут же прекратился.
In the silence, Vittoria heard a new sound.В наступившей тишине она услышала еще один звук.
A breathing in the dark directly behind her.У нее за спиной раздавалось чье-то тяжелое дыхание.
She started to spin, gun raised, but she knew she was too late.Она начала поворачиваться, подняв пистолет, но, еще не закончив движения, поняла, что опоздала.
A laser beam of heat screamed from the top of her skull to the soles of her feet as the killer's elbow crashed down on the back of her neck.Локоть убийцы врезался в основание шеи девушки, и Виттории показалось, что все ее тело с головы до пят пронзил мощный лазерный луч.
"Now you are mine," a voice said. Then, everything went black.- Теперь ты моя, - услышала она и погрузилась во тьму. ***
Across the sanctuary, on the left lateral wall, Langdon balanced atop a pew and scraped upward on the wall trying to reach the cleat.В противоположном конце церкви Лэнгдон, балансируя на спинке скамьи и царапая стену, пытался дотянуться до зажима.
The cable was still six feet above his head.Однако до удерживающего цепь запора оставалось добрых шесть футов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги