| The church had no anteroom, so the entirety of the sanctuary spread out in one gasping sweep as Langdon and Vittoria threw open the main door. | Как только тяжелая деревянная дверь распахнулась, их взору открылось все просторное помещение святыни. |
| The scene before them was so unexpected, so bizarre, that Langdon had to close his eyes and reopen them before his mind could take it all in. | Представшая перед ними картина оказалась столь неожиданной и такой чудовищно нелепой, что Лэнгдон закрыл глаза, не сумев осмыслить все увиденное. |
| The church was lavish baroque... gilded walls and altars. | Интерьер был выполнен в стиле роскошного барокко с золочеными стенами и сверкающим золотом алтарем. |
| Dead center of the sanctuary, beneath the main cupola, wooden pews had been stacked high and were now ablaze in some sort of epic funeral pyre. | А точно в центре храма, прямо под главным куполом высилась высоченная гора, сложенная из деревянных скамей. |
| A bonfire shooting high into the dome. | Г ора пылала ярким пламенем, являя собой погребальный костер невероятных размеров. Снопы искр взмывали вверх, исчезая где-то под куполом. |
| As Langdon's eyes followed the inferno upward, the true horror of the scene descended like a bird of prey. | Лэнгдон поднял глаза и словно окаменел: настолько ужасным было то, что он увидел. |
| High overhead, from the left and right sides of the ceiling, hung two incensor cables-lines used for swinging frankincense vessels above the congregation. | Высоко над этим адским пламенем с левой и с правой стороны потолка свисали две цепи, на которых во время богослужения поднимали кадила с благовонным ладаном. |
| These lines, however, carried no incensors now. | На сей раз никаких кадил на цепях не было. |
| Nor were they swinging. | Но они все же не свисали свободно. |
| They had been used for something else... | Их использовали совсем для другой цели... |
| Suspended from the cables was a human being. | На цепях висело человеческое существо. |
| A naked man. | Это был обнаженный мужчина. |
| Each wrist had been connected to an opposing cable, and he had been hoisted almost to the point of being torn apart. | Кисти его рук были накрепко привязаны к цепям, а сами цепи натянуты настолько, что почти разрывали несчастного. |
| His arms were outstretched in a spread eagle as if he were nailed to some sort of invisible crucifix hovering within the house of God. | Его руки были раскинуты в стороны почти горизонтально, и создавалось впечатление, что в пустоте Дома Божьего парит невидимый крест с распятым на нем мучеником. |
| Langdon felt paralyzed as he stared upward. | Лэнгдон, стоя неподвижно, словно в параличе, неотрывно смотрел вверх. |
| A moment later, he witnessed the final abomination. | Через несколько мгновений он испытал еще одно, на сей раз окончательное потрясение. |
| The old man was alive, and he raised his head. | Висящий над огнем старик был еще жив. |
| A pair of terrified eyes gazed down in a silent plea for help. | Вот он поднял голову, и пара полных ужаса глаз обратилась на Лэнгдона с немой мольбой о помощи. |
| On the man's chest was a scorched emblem. | На груди старика виднелся черный ожог. |
| He had been branded. | Это был след от раскаленного клейма. |