| Now we measure scientific progress in weeks. | Теперь же темпы научного прогресса измеряются неделями. |
| We are spinning out of control. | События выходят из-под контроля. |
| The rift between us grows deeper and deeper, and as religion is left behind, people find themselves in a spiritual void. | И пропасть между нами становится все шире и глубже. Однако по мере того, как религия отстает от науки, человечество оказывается во все более глубоком духовном вакууме. |
| We cry out for meaning. And believe me, we do cry out. | Мы вопием, желая познать суть вещей и свое место в мире, и верим, что можем достичь результата нашими воплями. |
| We see UFOs, engage in channeling, spirit contact, out of body experiences, mindquests-all these eccentric ideas have a scientific veneer, but they are unashamedly irrational. | Мы видим НЛО, устанавливаем связи с потусторонним миром, вызываем духов, испытываем разного рода экстрасенсорные ощущения, прибегаем к телепатии. Вся эта, мягко говоря, эксцентрическая деятельность якобы носит научный оттенок, не имея на самом деле никакого рационального наполнения. |
| They are the desperate cry of the modern soul, lonely and tormented, crippled by its own enlightenment and its inability to accept meaning in anything removed from technology." | В этом проявляется отчаянный крик современных душ, душ одиноких и страдающих, душ, изувеченных знаниями и неспособных понять ничего, что лежит за границами техники и технологии. |
| Mortati could feel himself leaning forward in his seat. | Мортати не замечал, что, сидя в своем кресле, всем телом подался вперед, чтобы не пропустить ни единого слова камерария. |
| He and the other cardinals and people around the world were hanging on this priest's every utterance. | Причем так вел себя не он один. Все остальные кардиналы, и с ними весь мир, ловили каждый звук вдохновенной речи пастыря. |
| The camerlegno spoke with no rhetoric or vitriol. | Камерарий говорил просто, без риторических изысков или сарказма. |
| No references to scripture or Jesus Christ. | Он не обращался к Священному Писанию и не цитировал Спасителя. |
| He spoke in modern terms, unadorned and pure. Somehow, as though the words were flowing from God himself, he spoke the modern language... delivering the ancient message. | Камерарий использовал современный язык, однако казалось, что эти простые слова льются из уст самого Бога, доводящего до сознания своих детей древние истины. |
| In that moment, Mortati saw one of the reasons the late Pope held this young man so dear. | В этот момент Мортати наконец понял, почему покойный понтифик так ценил этого человека. |
| In a world of apathy, cynicism, and technological deification, men like the camerlegno, realists who could speak to our souls like this man just had, were the church's only hope. | В циничном и апатичном мире, где объектом обожествления является техника, люди, способные пробиться к заблудшим душам так, как этот камерарий, остаются единственной надеждой церкви. |
| The camerlegno was talking more forcefully now. "Science, you say, will save us. | - Вы утверждаете, что нас спасет наука, -продолжал камерарий более напористо, чем раньше. |
| Science, I say, has destroyed us. | - А я утверждаю, что наука нас уже уничтожила. |