| A fireman ran in with a map. | Это прибежал пожарный с картой. |
| Langdon thanked him and spread it out on the altar. | Лэнгдон поблагодарил молодого человека и развернул карту на алтаре. |
| He immediately realized he had asked the right people; the fire department's map of Rome was as detailed as any Langdon had ever seen. | Ему сразу стало ясно, что на сей раз он обратился к тем людям, к которым следовало. Такой подробной карты Рима профессор еще не видел. |
| "Where are we now?" | - Где мы сейчас? |
| The man pointed. | Пожарный ткнул пальцем в точку на карте и произнес: |
| "Next to Piazza Barberini." | - Рядом с пьяцца Барберини. |
| Langdon looked at the angel's spear again to get his bearings. | Лэнгдон, чтобы еще лучше сориентироваться, снова взглянул на огненное копье ангела. |
| The chief had estimated correctly. According to the map, the spear was pointing west. | Начальник пожарной команды правильно оценил направление: копье ангела смотрело на запад. |
| Langdon traced a line from his current location west across the map. Almost instantly his hopes began to sink. | Ученый провел на карте прямую линию, начав с точки, в которой находился в данный момент, и его надежда сразу же начала угасать. |
| It seemed that with every inch his finger traveled, he passed yet another building marked by a tiny black cross. | Почти на каждом дюйме линии, по которой двигался его палец, имелся маленький черный крестик. |
| Churches. | Церкви. |
| The city was riddled with them. | Город просто усеян ими. |
| Finally, Langdon's finger ran out of churches and trailed off into the suburbs of Rome. | Когда цепь церковных сооружений закончилась, палец Лэнгдона уже оказался в пригороде Рима. |
| He exhaled and stepped back from the map. | Американец глубоко вздохнул и на шаг отошел от карты. |
| Damn. | Проклятие! |
| Surveying the whole of Rome, Langdon's eyes touched down on the three churches where the first three cardinals had been killed. | Окидывая взглядом общую картину города, он задержал внимание на трех храмах, в которых были убиты три первых кардинала. |
| The Chigi Chapel... St. Peter's... here... | Капелла Киджи... Площадь Святого Петра... Это место... |
| Seeing them all laid out before him now, Langdon noted an oddity in their locations. | Глядя одновременно на все три точки, Лэнгдон заметил в их расположении некоторую странность. |
| Somehow he had imagined the churches would be scattered randomly across Rome. | Вначале он думал, что церкви разбросаны по Риму случайно, без какой-либо закономерности. |
| But they most definitely were not. | Но теперь он видел, что это определенно не так. |
| Improbably, the three churches seemed to be separated systematically, in an enormous city wide triangle. | Как ни странно, церкви были расположены по определенной схеме, и связывающие их линии образовывали гигантский, включающий в себя почти весь город, треугольник. |