A fireman ran in with a map.Это прибежал пожарный с картой.
Langdon thanked him and spread it out on the altar.Лэнгдон поблагодарил молодого человека и развернул карту на алтаре.
He immediately realized he had asked the right people; the fire department's map of Rome was as detailed as any Langdon had ever seen.Ему сразу стало ясно, что на сей раз он обратился к тем людям, к которым следовало. Такой подробной карты Рима профессор еще не видел.
"Where are we now?"- Где мы сейчас?
The man pointed.Пожарный ткнул пальцем в точку на карте и произнес:
"Next to Piazza Barberini."- Рядом с пьяцца Барберини.
Langdon looked at the angel's spear again to get his bearings.Лэнгдон, чтобы еще лучше сориентироваться, снова взглянул на огненное копье ангела.
The chief had estimated correctly. According to the map, the spear was pointing west.Начальник пожарной команды правильно оценил направление: копье ангела смотрело на запад.
Langdon traced a line from his current location west across the map. Almost instantly his hopes began to sink.Ученый провел на карте прямую линию, начав с точки, в которой находился в данный момент, и его надежда сразу же начала угасать.
It seemed that with every inch his finger traveled, he passed yet another building marked by a tiny black cross.Почти на каждом дюйме линии, по которой двигался его палец, имелся маленький черный крестик.
Churches.Церкви.
The city was riddled with them.Город просто усеян ими.
Finally, Langdon's finger ran out of churches and trailed off into the suburbs of Rome.Когда цепь церковных сооружений закончилась, палец Лэнгдона уже оказался в пригороде Рима.
He exhaled and stepped back from the map.Американец глубоко вздохнул и на шаг отошел от карты.
Damn.Проклятие!
Surveying the whole of Rome, Langdon's eyes touched down on the three churches where the first three cardinals had been killed.Окидывая взглядом общую картину города, он задержал внимание на трех храмах, в которых были убиты три первых кардинала.
The Chigi Chapel... St. Peter's... here...Капелла Киджи... Площадь Святого Петра... Это место...
Seeing them all laid out before him now, Langdon noted an oddity in their locations.Глядя одновременно на все три точки, Лэнгдон заметил в их расположении некоторую странность.
Somehow he had imagined the churches would be scattered randomly across Rome.Вначале он думал, что церкви разбросаны по Риму случайно, без какой-либо закономерности.
But they most definitely were not.Но теперь он видел, что это определенно не так.
Improbably, the three churches seemed to be separated systematically, in an enormous city wide triangle.Как ни странно, церкви были расположены по определенной схеме, и связывающие их линии образовывали гигантский, включающий в себя почти весь город, треугольник.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги