| And when I do..." | А уж когда найду, то..." |
| Langdon looked around. "Where is the Swiss Guard?" | - Где швейцарские гвардейцы? - спросил Лэнгдон, оглядываясь по сторонам. |
| "Still no contact. | - Контакт установить не удалось. |
| Vatican lines are jammed." | Все линии Ватикана заблокированы. |
| Langdon felt overwhelmed and alone. | В этот момент ученый до конца ощутил свое одиночество и беспомощность. |
| Olivetti was dead. | Оливетти погиб. |
| The cardinal was dead. | Кардинал умер. |
| Vittoria was missing. | Виттория исчезла. |
| A half hour of his life had disappeared in a blink. | И полчаса его жизни канули в небытие в мгновение ока. |
| Outside, Langdon could hear the press swarming. | За стенами церкви шумела пресса, и Лэнгдон не сомневался, что информация об ужасной смерти кардинала скоро пойдет в эфир. |
| He suspected footage of the third cardinal's horrific death would no doubt air soon, if it hadn't already. | Если уже не пошла. |
| Langdon hoped the camerlegno had long since assumed the worst and taken action. | Американец надеялся на то, что камерарий, давно рассчитывая на самый худший вариант развития событий, принял все необходимые меры. |
| Evacuate the damn Vatican! | "Эвакуируй свой проклятый Ватикан! |
| Enough games! | Пора выходить из игры! |
| We lose! | Мы уже проиграли!" |
| Langdon suddenly realized that all of the catalysts that had been driving him-helping to save Vatican City, rescuing the four cardinals, coming face to face with the brotherhood he had studied for years-all of these things had evaporated from his mind. | Лэнгдон вдруг осознал, что все, что толкало его к действиям, - стремление спасти Ватикан, желание выручить из беды четырех кардиналов и жажда встретиться лицом к лицу с членами братства, которое он изучал так много лет, - все эти мотивы куда-то исчезли. |
| The war was lost. | Сражение проиграно. |
| A new compulsion had ignited within him. | Теперь его заставляло действовать лишь одно неистовое желание. |
| It was simple. Stark. Primal. | Желание древнее и примитивное. |
| Find Vittoria. | Он хотел найти Витторию. |
| He felt an unexpected emptiness inside. | Вместе с исчезновением девушки к нему пришла полная душевная опустошенность. |
| Langdon had often heard that intense situations could unite two people in ways that decades together often did not. | Лэнгдону часто приходилось слышать, что несколько часов, проведенных вместе в экстремальной ситуации, сближают людей больше, чем десятилетия простого знакомства. |
| He now believed it. | Теперь он в это поверил. |