| Langdon double checked. He was not imagining things. | Лэнгдон еще раз проверил свое предположение и убедился, что это вовсе не плод его разыгравшегося воображения. |
| "Penna," he said suddenly, without looking up. | - Penna, - неожиданно произнес он, не отрывая взгляда от карты. |
| Someone handed him a ballpoint pen. | Кто-то протянул ему шариковую ручку. |
| Langdon circled the three churches. | Лэнгдон обвел кружками три церкви и проверил свой вывод в третий раз. |
| His pulse quickened. | Сомнений не оставалось. |
| He triple checked his markings. A symmetrical triangle! | Перед ним был треугольник! |
| Langdon's first thought was for the Great Seal on the one dollar bill-the triangle containing the all seeing eye. | Ученый первым делом вспомнил большую печать на долларовой купюре - треугольник с заключенным в нем всевидящим оком. |
| But it didn't make sense. | Но во всех этих умозаключениях, увы, было мало смысла. |
| He had marked only three points. There were supposed to be four in all. | Ведь он отметил лишь три точки, в то время как их должно было быть четыре. |
| So where the hell is Water? | Где же, дьявол ее побери, находится эта вода?! |
| Langdon knew that anywhere he placed the fourth point, the triangle would be destroyed. | Лэнгдон понимал, что, где бы он ни поместил четвертую точку, треугольник будет разрушен. |
| The only option to retain the symmetry was to place the fourth marker inside the triangle, at the center. | Сохранить симметричность можно лишь в том случае, если поместить эту четвертую точку в центре треугольника. |
| He looked at the spot on the map. | Американец взглянул на это гипотетическое место. |
| Nothing. | Ничего. |
| The idea bothered him anyway. | Однако он не оставлял этой мысли. |
| The four elements of science were considered equal. | Все четыре элемента науки считались равными. |
| Water was not special; Water would not be at the center of the others. | В воде не было ничего специфического, и, следовательно, вода не могла находиться в центре. |
| Still, his instinct told him the systematic arrangement could not possibly be accidental. | Тем не менее интуиция подсказывала ему, что симметричное расположение не было случайным. |
| I'm not yet seeing the whole picture. | "Я, видимо, не представляю себе всей картины", -подумал он. |
| There was only one alternative. | Оставалась лишь одна альтернатива. |
| The four points did not make a triangle; they made some other shape. | Если четыре точки не могли образовать треугольник, то какую-то другую геометрическую фигуру - бесспорно. |
| Langdon looked at the map. A square, perhaps? | Может быть, квадрат? Лэнгдон снова взглянул на карту. |