| In Vittoria's absence he felt something he had not felt in years. | Чувств, подобных тем, которые бурлили в нем сейчас, он не испытывал много лет. |
| Loneliness. | И господствующим среди них было чувство одиночества. |
| The pain gave him strength. | Страдание придало ему новые силы. |
| Pushing all else from his mind, Langdon mustered his concentration. | Выбросив из головы все посторонние мысли, Лэнгдон сосредоточился на самом главном. |
| He prayed that the Hassassin would take care of business before pleasure. | Ученый надеялся, что ассасин поставит дело выше удовольствия. |
| Otherwise, Langdon knew he was already too late. | Если это не так, то он опоздал со спасением. |
| No, he told himself, you have time. | "Нет, - сказал он себе, - у тебя еще есть время. |
| Vittoria's captor still had work to do. He had to surface one last time before disappearing forever. | Убийца должен завершить то, что начал, и поэтому, прежде чем исчезнуть навсегда, еще раз вынырнет на поверхность". |
| The last altar of science, Langdon thought. | Последний алтарь науки, размышлял Лэнгдон. |
| The killer had one final task. | Финальный удар убийцы. Последняя задача. |
| Earth. | Земля. |
| Air. | Воздух. |
| Fire. | Огонь. |
| Water. | Вода. |
| He looked at his watch. | Он посмотрел на часы. |
| Thirty minutes. | Еще тридцать минут. |
| Langdon moved past the firemen toward Bernini's Ecstasy of St. Teresa. | Ученый чуть ли не бегом помчался мимо пожарных к "Экстазу святой Терезы". |
| This time, as he stared at Bernini's marker, Langdon had no doubt what he was looking for. | На сей раз, глядя на этот шедевр Бернини, Лэнгдон точно знал, что ему необходимо увидеть. |
| Let angels guide you on your lofty quest... | "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь..." |
| Directly over the recumbent saint, against a backdrop of gilded flame, hovered Bernini's angel. | Прямо над откинувшейся на спину святой на фоне золотого пламени парил изваянный Бернини ангел. |
| The angel's hand clutched a pointed spear of fire. | В одной руке этот посланец небес сжимал остроконечное огненное копье. |
| Langdon's eyes followed the direction of the shaft, arching toward the right side of the church. His eyes hit the wall. | Лэнгдон перевел взгляд на то место, куда примерно указывал наконечник копья, и не увидел ничего, кроме стены храма. |
| He scanned the spot where the spear was pointing. There was nothing there. | В точке, на которую указывал ангел, не было ничего особенного. |
| Langdon knew, of course, the spear was pointing far beyond the wall, into the night, somewhere across Rome. | Но ученого это не смутило, поскольку он точно знал, что ангел указывает в ночь - на место, расположенное далеко за стеной церкви. |
| "What direction is that?" Langdon asked, turning and addressing the chief with a newfound determination. | - В каком направлении от меня находится эта точка? - спросил Лэнгдон у шефа пожарных. |