A cross! 'Cross Rome the mystic elements unfold!Один против другого - через весь Рим.
It was cunning wordplay.И в этом был еще один тайный ключ к разгадке.
Langdon had originally read the word'Cross as an abbreviation of Across. He assumed it was poetic license intended to retain the meter of the poem. But it was so much more than that!Крестообразное расположение вех на Пути просвещения отражало важную черту иллюминатов.
Another hidden clue.А именно их дуализм.
The cruciform on the map, Langdon realized, was the ultimate Illuminati duality. It was a religious symbol formed by elements of science.Это был религиозный символ, созданный из элементов науки.
Galileo's path of Illumination was a tribute to both science and God!Путь просвещения Галилея был данью почтения как науке, так и Богу.
The rest of the puzzle fell into place almost immediately.После этого все остальные детали головоломки встали на свои места.
Piazza Navona.Пьяцца Навона.
Dead center of Piazza Navona, outside the church of St. Agnes in Agony, Bernini had forged one of his most celebrated sculptures.В самом центре площади, неподалеку от церкви Святой Агнессы на Арене, Бернини создал один из самых знаменитых своих шедевров.
Everyone who came to Rome went to see it.Каждый, кто приезжал в Рим, считал своим долгом его увидеть.
The Fountain of the Four Rivers!Фонтан "Четыре реки"!
A flawless tribute to water, Bernini's Fountain of the Four Rivers glorified the four major rivers of the Old World-The Nile, Ganges, Danube, and Rio Plata.Творение Бернини было абсолютным проявлением почтения к воде. Скульптор прославлял четыре самые крупные реки известного в то время мира - Нил, Ганг, Дунай и Ла-Плату .
Water, Langdon thought."Вода, - думал Лэнгдон, - последняя веха.
The final marker. It was perfect.И эта веха - само совершенство".
And even more perfect, Langdon realized, the cherry on the cake, was that high atop Bernini's fountain stood a towering obelisk.Кроме того, шедевр Бернини украшал высокий обелиск подобно тому как вишенка украшает пышный сливочный торт. ***
Leaving confused firemen in his wake, Langdon ran across the church in the direction of Olivetti's lifeless body.Лэнгдон через всю церковь побежал к безжизненному телу Оливетти. Ничего не понимающие пожарные потянулись за ним следом.
10:31 P.M., he thought."Десять тридцать одна, - думал он.
Plenty of time.- У меня еще масса времени".
It was the first instant all day that Langdon felt ahead of the game.Лэнгдон понимал, что первый раз за день играет на опережение.
Kneeling beside Olivetti, out of sight behind some pews, Langdon discreetly took possession of the commander's semiautomatic and walkie talkie.Присев рядом с телом (от посторонних взглядов его скрывал ряд скамей), он изъял у покойника полуавтоматический пистолет и портативную рацию.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги