Piazza Navona, he thought, knowing he could get there in plenty of time and stake it out.Пьяцца Навона. У него еще оставалась масса времени, чтобы добраться туда и организовать засаду.
He scanned the area for a taxi, but the streets were almost entirely deserted.Он поискал глазами такси, но площадь и все прилегающие к ней улицы были практически пусты.
Even the taxi drivers, it seemed, had dropped everything to find a television.Даже водители такси, похоже, бросили дела, чтобы уткнуться в телевизор.
Piazza Navona was only about a mile away, but Langdon had no intention of wasting precious energy on foot.От пьяцца Навона Лэнгдона отделяла всего лишь миля, но у ученого не было ни малейшего желания тратить драгоценную энергию, добираясь туда пешком.
He glanced back at the church, wondering if he could borrow a vehicle from someone.Он снова посмотрел на церковь, размышляя, нельзя ли позаимствовать у кого-нибудь средство передвижения.
A fire truck?"Пожарный автомобиль?
A press van?Микроавтобус прессы?
Be serious.Кончай шутить, Роберт!"
Sensing options and minutes slipping away, Langdon made his decision.Время терять было нельзя. Поскольку выбора у него не оставалось, он принял решение.
Pulling the gun from his pocket, he committed an act so out of character that he suspected his soul must now be possessed. Running over to a lone Citro?n sedan idling at a stoplight, Langdon pointed the weapon through the driver's open window.Вытащив пистолет из кармана, он подбежал к остановившемуся перед светофором одинокому "ситроену" и, сунув ствол в открытое окно водителя, заорал:
"Fuori!" he yelled.- Fuori!
The trembling man got out.Смертельно испуганный человек выскочил из машины словно ошпаренный.
Langdon jumped behind the wheel and hit the gas.Этот полностью противоречащий характеру ученого поступок, бесспорно, говорил о том, что душа Лэнгдона угодила в лапы дьявола. Профессор мгновенно занял место за баранкой и нажал на газ.
101Глава 101
Gunther Glick sat on a bench in a holding tank inside the office of the Swiss Guard.Гюнтер Глик находился в штабе швейцарской гвардии.
He prayed to every god he could think of.Он сидел на жесткой скамье в помещении для временно задержанных и молился всем богам, которых мог вспомнить.
Please let this NOT be a dream.Пусть это не окажется сном.
It had been the scoop of his life.Сегодня он послал в эфир самую сенсационную новость всей своей жизни.
The scoop of anyone's life.Подобная информация была бы главным событием в жизни любого репортера.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги