Langdon knew he would call for help, but this was not the place to do it.Ученый понимал, что ему придется вызывать подмогу, но церковь была для этого неподходящим местом.
The final altar of science needed to remain a secret for now.Местонахождение последнего алтаря науки пока должно оставаться тайной.
The media and fire department racing with sirens blaring to Piazza Navona would be no help at all.Автомобили прессы и ревущие сирены пожарных машин, мчащихся к пьяцца Навона, делу не помогут.
Without a word, Langdon slipped out the door and skirted the press, who were now entering the church in droves.Не говоря ни слова, Лэнгдон выскользнул из церкви и обошел стороной журналистов, пытавшихся всем гуртом проникнуть в храм.
He crossed Piazza Barberini. In the shadows he turned on the walkie talkie.Перейдя на противоположную сторону площади, в тень домов, он включил рацию, чтобы связаться с Ватиканом.
He tried to hail Vatican City but heard nothing but static.Ничего, кроме шума помех, американец не услышал.
He was either out of range or the transmitter needed some kind of authorization code.Это означало, что он или оказался вне зоны приема, или для того, чтобы включить рацию, следовало набрать специальный код.
Langdon adjusted the complex dials and buttons to no avail. Abruptly, he realized his plan to get help was not going to work.Лэнгдон покрутил какие-то диски, надавил на какие-то кнопки, но ничего путного из этого не вышло.
He spun, looking for a pay phone.Он огляделся по сторонам в поисках уличного таксофона.
None.Такового поблизости не оказалось. Впрочем, это не имело значения.
Vatican circuits were jammed anyway.Связи с Ватиканом все равно не было.
He was alone.Он остался совсем один.
Feeling his initial surge of confidence decay, Langdon stood a moment and took stock of his pitiful state-covered in bone dust, cut, deliriously exhausted, and hungry.Ощущая, как постепенно исчезает его уверенность, Лэнгдон задержался на миг, чтобы оценить свое жалкое состояние. С головы до ног его покрывала костная пыль. Руки и лицо были в порезах. Сил не осталось. И кроме того, ему страшно хотелось есть.
Langdon glanced back at the church.Ученый оглянулся на церковь.
Smoke spiraled over the cupola, lit by the media lights and fire trucks.Над куполом храма в свете юпитеров журналистов и пожарных машин вился легкий дымок.
He wondered if he should go back and get help. Instinct warned him however that extra help, especially untrained help, would be nothing but a liability.Он подумал, не стоит ли вернуться, чтобы попросить помощи, но интуиция подсказывала ему, что помощь людей без специальной подготовки может оказаться лишь дополнительной обузой.
If the Hassassin sees us coming... He thought of Vittoria and knew this would be his final chance to face her captor.Если ассасин увидит их на подходе... Он подумал о Виттории, зная, что это будет его последняя возможность встретиться лицом к лицу с ее похитителем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги