| Ever since the camerlegno's address, all the networks were talking about CERN and antimatter. | После обращения камерария все крупные телевизионные сети бубнили только о ЦЕРНе и его антивеществе. |
| Some stations were showing the CERN corporate logo as a backdrop. | Некоторые станции делали это на фоне эмблемы института. |
| The logo seemed standard enough-two intersecting circles representing two particle accelerators, and five tangential lines representing particle injection tubes. | Эмблема была достаточно стандартной: пара пересекающихся колец, символизирующих два ускорителя, и пять расположенных по касательной к ним линий, обозначающих инжекторные трубки. |
| The whole world was staring at this logo, but it had been Glick, a bit of a symbologist himself, who had first seen the Illuminati symbology hidden in it. | Весь мир пялился на эту эмблему, но лишь Глик, который немного увлекался символикой, узрел в схематическом изображении символ иллюминатов. |
| "You're not a symbologist," Macri chided, "you're just one lucky ass reporter. You should have left the symbology to the Harvard guy." | - Ты не специалист по символике, - заявила Макри, - и тебе следовало оставить все это дело парню из Гарварда. |
| "The Harvard guy missed it," Glick said. | Парень из Гарварда это дело проморгал. |
| The Illuminati significance in this logo is so obvious! | Несмотря на то что связь этой эмблемы с братством "Иллюминати" просто бросалась в глаза! |
| He was beaming inside. | Сердце его пело от счастья. |
| Although CERN had lots of accelerators, their logo showed only two. | В ЦЕРНе было множество ускорителей, но на эмблеме обозначили только два. |
| Two is the Illuminati number of duality. | Число "2" отражает дуализм иллюминатов. |
| Although most accelerators had only one injection tube, the logo showed five. | Несмотря на то что большинство ускорителей имеет по одному инжектору, на логотипе их оказалось пять. |
| Five is the number of the Illuminati pentagram. | Пять есть не что иное, как пентаграмма братства. |
| Then had come the coup-the most brilliant point of all. Glick pointed out that the logo contained a large numeral | А за этим следовала его главная находка и самый блестящий журналистский ход - Глик обратил внимание зрителей на то, что эмблема содержит в себе большую цифру "б". |
| "6-clearly formed by one of the lines and circles-and when the logo was rotated, another six appeared... and then another. | Ее образовывали пересекающиеся линии окружностей. Если эмблему вращать, то появлялась еще одна шестерка... затем еще одна. |
| The logo contained three sixes! | Три шестерки! |
| 666! | 6б6! |
| The devil's number! | Число дьявола. |
| The mark of the beast! | Знак зверя! |
| Glick was a genius. | Нет, Глик положительно был гением. |
| Macri looked ready to slug him. | Макри была готова его удавить. |
| The jealousy would pass, Glick knew, his mind now wandering to another thought. | Глик знал, что чувство зависти пройдет, и его сейчас занимала совсем иная мысль. |