| This time it was Chartrand who reacted on instinct, putting three bullets in Rocher's back. | Шартран, действуя чисто инстинктивно, всадил три пули в спину начальника. |
| The captain fell face first on the tile floor and slid lifeless through his own blood. | Тот рухнул лицом на пол и замер в луже собственной крови. |
| Chartrand and the guards dashed immediately to the camerlegno, who lay clutching himself, convulsing in pain. | После этого лейтенант и гвардейцы подбежали к священнослужителю, продолжавшему биться в конвульсиях от невыносимой боли. |
| Both guards let out exclamations of horror when they saw the symbol seared on the camerlegno's chest. | Оба гвардейца, увидев выжженный на груди камерария символ, непроизвольно вскрикнули. И в этом крике слышался ужас. |
| The second guard saw the brand upside down and immediately staggered backward with fear in his eyes. | Тот из швейцарцев, который смотрел на клеймо со стороны головы камерария, в страхе отскочил назад. |
| Chartrand, looking equally overwhelmed by the symbol, pulled the camerlegno's torn cassock up over the burn, shielding it from view. | Шартрана вид клейма также поразил, однако лейтенант не потерял присутствия духа и прикрыл страшный ожог на груди клирика краем разодранной сутаны. |
| Langdon felt delirious as he moved across the room. | Лэнгдон шел через комнату, и ему казалось, что все это страшный сон. |
| Through a mist of insanity and violence, he tried to make sense of what he was seeing. | Стараясь не думать об открывающейся его взору картине безумного насилия, он пытался осмыслить происходящее. |
| A crippled scientist, in a final act of symbolic dominance, had flown into Vatican City and branded the church's highest official. | Калека ученый прилетает в Ватикан, чтобы, заклеймив высшего иерарха церкви, символически продемонстрировать господство науки. |
| Some things are worth dying for, the Hassassin had said. | "Есть идеи, ради которых стоит пожертвовать жизнью", - сказал ассасин. |
| Langdon wondered how a handicapped man could possibly have overpowered the camerlegno. | Лэнгдон не мог понять, каким образом калека смог справиться с камерарием. |
| Then again, Kohler had a gun. | Однако не стоит забывать, что у него был пистолет. |
| It doesn't matter how he did it! | Впрочем, теперь это не имеет никакого значения! |
| Kohler accomplished his mission! | Колер завершил свою миссию! |
| Langdon moved toward the gruesome scene. The camerlegno was being attended, and Langdon felt himself drawn toward the smoking brand on the floor near Kohler's wheelchair. | Поскольку камерарию уже оказывали помощь, профессор обратил все свое внимание на дымящийся предмет, лежащий на полу рядом с креслом-коляской Колера. |
| The sixth brand? | Шестое клеймо? |
| The closer Langdon got, the more confused he became. | Чем ближе подходил ученый к этому предмету, тем меньше понимал, что находится перед ним. |
| The brand seemed to be a perfect square, quite large, and had obviously come from the sacred center compartment of the chest in the Illuminati Lair. | Клеймо имело форму довольно большого квадрата или, может быть, ромба. Лэнгдону показалось, что как по форме, так и по размеру оно точно соответствовало центральному отделению ларца, увиденного им в Храме Света. |