The confrontation lasted only seconds.Замешательство длилось всего несколько секунд.
Camerlegno Ventresca was still screaming when Chartrand stepped past Rocher and blew open the door of the Pope's office.Камерарий Вентреска все еще заходился в крике, когда лейтенант Шартран, оттолкнув Рошера, выстрелом разбил замок в дверях кабинета.
The guards dashed in.Гвардейцы ворвались в помещение.
Langdon and Vittoria ran in behind them.Лэнгдон и Виттория вбежали следом за ними.
The scene before them was staggering.Их взорам открылось ужасающее зрелище.
The chamber was lit only by candlelight and a dying fire.Кабинет освещали лишь свечи и умирающее пламя очага.
Kohler was near the fireplace, standing awkwardly in front of his wheelchair.Колер, опираясь о кресло, стоял на непослушных ногах рядом с камином.
He brandished a pistol, aimed at the camerlegno, who lay on the floor at his feet, writhing in agony.Он направил пистолет на камерария, который, страдая от невыносимой боли, извивался на полу у его ног.
The camerlegno's cassock was torn open, and his bare chest was seared black.Сутана камерария была разодрана, и на обнаженной груди виднелось угольно-черное пятно.
Langdon could not make out the symbol from across the room, but a large, square brand lay on the floor near Kohler.Лэнгдон не мог разобрать изображение, но увидел что на полу рядом с Колером валяется большое квадратное клеймо.
The metal still glowed red.Металл все еще светился темно-вишневым светом.
Two of the Swiss Guards acted without hesitation.Два швейцарских гвардейца открыли огонь мгновенно, без малейших колебаний.
They opened fire. The bullets smashed into Kohler's chest, driving him backward. Kohler collapsed into his wheelchair, his chest gurgling blood.Пули ударили в грудь Колера, и тот рухнул в свое кресло-коляску. Из ран на его груди с бульканьем хлынула кровь.
His gun went skittering across the floor.Пистолет, вывалившись из руки директора, заскользил по полу.
Langdon stood stunned in the doorway.Потрясенный увиденным, Лэнгдон замер у дверей.
Vittoria seemed paralyzed.Виттория окаменела.
"Max..." she whispered.- Макс... - прошептала девушка.
The camerlegno, still twisting on the floor, rolled toward Rocher, and with the trancelike terror of the early witch hunts, pointed his index finger at Rocher and yelled a single word. "ILLUMINATUS!"Камерарий, все еще извиваясь на полу, подкатился к ногам Рошера и, показав пальцем на капитана, прохрипел единственное слово: -ИЛЛЮМИНАТ! На лице камерария читались боль и ужас, и Лэнгдону показалось, что он является свидетелем средневековой сцены охоты на ведьм. Но жертвой пыток в данном случае был служитель церкви.
"You bastard," Rocher said, running at him.- Ублюдок! - взревел Рошер, наваливаясь на несчастного.
"You sanctimonious bas-"- Лицемерный свято...
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги