| Unable to find anything more suitable, the four of them were transporting the wounded camerlegno on a narrow table, balancing the inert body between them as though on a stretcher. | Не найдя ничего более подходящего, они вчетвером несли камерария на узком столе. Чтобы удерживать неподвижное тело в равновесии, им постоянно приходилось балансировать этими импровизированными носилками. |
| Outside the doors, the faint roar of human chaos was now audible. | Из-за дверей до них доносился глухой ропот толпы. |
| The camerlegno teetered on the brink of unconsciousness. | Камерарий пребывал в полубессознательном состоянии. |
| Time was running out. | Отпущенное им время стремительно истекало. |
| 116 | Глава 116 |
| It was 11:39 P.M. when Langdon stepped with the others from St. Peter's Basilica. | В одиннадцать часов тридцать девять минут они вышли из базилики. |
| The glare that hit his eyes was searing. | От ослепительного света направленных на них прожекторов на глазах Лэнгдона выступили слезы. |
| The media lights shone off the white marble like sunlight off a snowy tundra. | Белый мрамор собора сверкал так, как сверкает под ярким солнцем девственно-чистый снег тундры. |
| Langdon squinted, trying to find refuge behind the fa?ade's enormous columns, but the light came from all directions. | Лэнгдон прищурился и попытался укрыться за гигантскими колоннами портика. |
| In front of him, a collage of massive video screens rose above the crowd. | Но свет лился со всех сторон, и спасения от него не было. |
| Standing there atop the magnificent stairs that spilled down to the piazza below, Langdon felt like a reluctant player on the world's biggest stage. | Над толпой перед ним высился коллаж из огромных телевизионных экранов. Лэнгдон стоял на верхней ступени величественной лестницы, чувствуя себя актером на самой большой в мире сцене. Актером не добровольным, а ставшим таковым в силу стечения обстоятельств. |
| Somewhere beyond the glaring lights, Langdon heard an idling helicopter and the roar of a hundred thousand voices. | Из-за стены слепящего света до него долетал шум двигателя вертолета и рев сотни тысяч голосов. |
| To their left, a procession of cardinals was now evacuating onto the square. | Слева по направлению к площади двигалась группа кардиналов. |
| They all stopped in apparent distress to see the scene now unfolding on the staircase. | Служители церкви замерли в отчаянии, увидев разворачивающуюся на ступенях драму. |
| "Careful now," Chartrand urged, sounding focused as the group began descending the stairs toward the helicopter. | - Осторожнее, осторожнее, - приговаривал Шартран, когда группа начала спускаться в направлении вертолета. Все внимание лейтенанта было сосредоточено на столе с лежащим на нем камерарием. |
| Langdon felt like they were moving underwater. | Лэнгдону казалось, что они двигаются под водой. |
| His arms ached from the weight of the camerlegno and the table. | Его руки болели под тяжестью камерария и стола. |