| He wondered how the moment could get much less dignified. | Профессор думал, что более унизительной картины, чем эта, быть просто не может. |
| Then he saw the answer. | Но уже через несколько секунд он убедился в обратном. |
| The two BBC reporters had apparently been crossing the open square on their way back to the press area. | Два репортера Би-би-си пересекали открытое пространство, чтобы присоединиться к своим собратьям. |
| But now, with the roar of the crowd, they had turned. Glick and Macri were now running back toward them. | Но, услышав усилившийся рев толпы, они обернулись и помчались назад. |
| Macri's camera was raised and rolling. | Камера Макри уже работала. |
| Here come the vultures, Langdon thought. | Стервятники, подумал Лэнгдон. |
| "Alt!" Chartrand yelled. | - Стоять! - крикнул Шартран. |
| "Get back!" | - Назад! |
| But the reporters kept coming. | Но репортеры не остановились. |
| Langdon guessed the other networks would take about six seconds to pick up this live BBC feed again. | Через шесть секунд все остальные каналы начнут транслировать прямую передачу Би-би-си, подумал Лэнгдон. |
| He was wrong. | Но он ошибся. |
| They took two. | Трансляция началась уже через две секунды. |
| As if connected by some sort of universal consciousness, every last media screen in the piazza cut away from their countdown clocks and their Vatican experts and began transmitting the same picture-a jiggling action footage swooping up the Vatican stairs. | Словно по команде со всех экранов на площади исчезли бегущие цифры обратного отсчета и бодро лопочущие эксперты. Вместо них начался прямой показ того, что происходило на ступенях собора Святого Петра. |
| Now, everywhere Langdon looked, he saw the camerlegno's limp body in a Technicolor close up. | В какую бы сторону ни смотрел Лэнгдон, его взору открывалось цветное изображение неподвижного тела камерария. Картинка давалась крупным планом. |
| This is wrong! Langdon thought. | Так нельзя, подумал Лэнгдон. |
| He wanted to run down the stairs and interfere, but he could not. | Ему хотелось сбежать по лестнице, чтобы прекратить издевательство, но сделать это он не мог. |
| It wouldn't have helped anyway. | Кроме того, его вмешательство все равно оказалось бы бесполезным. |
| Whether it was the roar of the crowd or the cool night air that caused it, Langdon would never know, but at that moment, the inconceivable occurred. | Лэнгдон не знал, что послужило причиной последующих событий - рев толпы или прохлада ночи, но произошло нечто совершенно невероятное. |
| Like a man awakening from a nightmare, the camerlegno's eyes shot open and he sat bolt upright. | Подобно человеку, пробуждающемуся от кошмарного сна, камерарий открыл глаза и резко поднялся. |
| Taken entirely by surprise, Langdon and the others fumbled with the shifting weight. | Центр тяжести стола переместился, чего никак не могли ожидать носильщики. |