| Orientation. | Ориентация. |
| Langdon had forgotten the first rule of symbology. | Лэнгдон забыл первое правило науки о символах. |
| When is a square not a square? | Когда квадрат не является квадратом? |
| He had also forgotten that iron brands, just like rubber stamps, never looked like their imprints. | Он также совсем упустил из виду, что клеймо, отлитое из железа, не похоже на его отпечаток. Точно так же, как и обычная резиновая печать. |
| They were in reverse. | Изображение на них является зеркальным. |
| Langdon had been looking at the brand's negative! | Когда он смотрел на клеймо, перед ним был негатив! |
| As the chaos grew, an old Illuminati quote echoed with new meaning: | Старинные слова, когда-то написанные кем-то из первых иллюминатов, приобрели для Лэнгдона новый смысл: |
| "A flawless diamond, born of the ancient elements with such perfection that all those who saw it could only stare in wonder." | "Безукоризненный ромб, рожденный древними стихиями природы, - столь совершенный, что люди замирали перед ним в немом восхищении". |
| Langdon knew now the myth was true. | Теперь Лэнгдон знал, что миф оказался правдой. |
| Earth, Air, Fire, Water. | Земля, воздух, огонь, вода. |
| The Illuminati Diamond. | Знаменитый "Ромб иллюминати". |
| 117 | Глава 117 |
| Robert Langdon had little doubt that the chaos and hysteria coursing through St. Peter's Square at this very instant exceeded anything Vatican Hill had ever witnessed. | Лэнгдон не сомневался, что такой истерии и хаоса, которые воцарились на площади Святого Петра, Ватикан не видывал за все две тысячи лет своей истории. |
| No battle, no crucifixion, no pilgrimage, no mystical vision... nothing in the shrine's 2,000 year history could possibly match the scope and drama of this very moment. | Ни сражения, ни казни, ни толпы пилигримов, ни мистические видения... ничто не могло сравниться с той драмой, которая в этот момент разворачивалась у подножия собора Святого Петра. |
| As the tragedy unfolded, Langdon felt oddly separate, as if hovering there beside Vittoria at the top of the stairs. | По мере того как разыгрывалась эта трагедия, Лэнгдону все больше казалось, что он смотрит на нее как бы со стороны. |
| The action seemed to distend, as if in a time warp, all the insanity slowing to a crawl... | Ему чудилось, что он парит рядом с Витторией над ступенями, а время словно остановило свой бег... |
| The branded camerlegno... raving for the world to see... | Заклейменный камерарий... неистовствует, и его видит весь мир... |
| The Illuminati Diamond... unveiled in its diabolical genius... | Созданный дьявольским гением... "Ромб иллюминати"... |
| The countdown clock registering the final twenty minutes of Vatican history... | Ведущий обратный отсчет времени секундомер отмеряет последние двадцать минут двухтысячелетней истории Ватикана. |
| The drama, however, had only just begun. | Но это было лишь началом. |