But he had been closest to the door and had acted on instinct.Но он стоял к дверям ближе всех и действовал чисто рефлекторно.
He'll die in here, Langdon thought, sprinting over the threshold into the darkened void."Здесь он умрет", - думал Лэнгдон, вбегая через порог в черную пустоту.
"Camerlegno!- Камерарий!
Stop!"Остановитесь!
The wall of blackness that hit Langdon was absolute.Тьма, в которую погрузился Лэнгдон, оказалась абсолютной.
His pupils were contracted from the glare outside, and his field of vision now extended no farther than a few feet before his face.От яркого света прожекторов на площади зрачки сузились, и поле зрения ученого ограничивалось лишь несколькими футами перед самым носом.
He skidded to a stop. Somewhere in the blackness ahead, he heard the camerlegno's cassock rustle as the priest ran blindly into the abyss.Лэнгдон остановился, и до него донесся топот ног слепо мчавшегося в черный провал камерария.
Vittoria and the guards arrived immediately.Следом за американцем в собор вбежали швейцарцы и Виттория.
Flashlights came on, but the lights were almost dead now and did not even begin to probe the depths of the basilica before them. The beams swept back and forth, revealing only columns and bare floor. The camerlegno was nowhere to be seen.Загорелись фонари, но батарейки к этому времени сели, и вялые лучи были не в силах пробиться в глубь базилики, выхватывая из темноты лишь колонны да пол под ногами.
"Camerlegno!" Chartrand yelled, fear in his voice.- Камерарий! - крикнул Шартран.
"Wait! Signore!"- Синьор, подождите!
A commotion in the doorway behind them caused everyone to turn.Шум у дверей собора заставил всех обернуться.
Chinita Macri's large frame lurched through the entry.На светлом фоне возникла массивная фигура Макри с камерой на плече.
Her camera was shouldered, and the glowing red light on top revealed that it was still transmitting.Красный огонек говорил о том, что передача все еще идет.
Glick was running behind her, microphone in hand, yelling for her to slow down.Следом за ней появился Глик. В руке он держал микрофон. Репортер орал благим матом, требуя, чтобы партнерша его подождала.
Langdon could not believe these two. This is not the time!"Эти снова здесь! - возмущенно подумал Лэнгдон. - Неужели они не понимают, что сейчас не время?"
"Out!" Chartrand snapped.- Вон отсюда! - выкрикнул Шартран, хватаясь за кобуру.
"This is not for your eyes!"- Все это не для ваших глаз!
But Macri and Glick kept coming. "Chinita!" Glick sounded fearful now. "This is suicide!- Чинита! - взмолился Глик. - Это самоубийство! Бежим отсюда.
I'm not coming!" Macri ignored him. She threw a switch on her camera. The spotlight on top glared to life, blinding everyone.Макри, игнорируя призывы репортера, нажала на какую-то кнопку на камере, и всех присутствующих ослепил яркий луч света.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги