| Langdon arrived breathless at the rim overlooking the sunken room. He peered down the stairs. At the bottom, lit by the golden glow of oil lamps, the camerlegno dashed across the marble chamber toward the set of glass doors that led to the room holding the famous golden box. | Лэнгдон, задыхаясь, подбежал к углублению и, перегнувшись через ограду, заглянул вниз, в залитое светом лампад пространство. Он успел увидеть камерария, бегущего по мраморному полу к стеклянным дверям, за которыми хранился знаменитый золотой ларец. |
| What is he doing? Langdon wondered. | Что он делает? |
| Certainly he can't think the golden box- The camerlegno yanked open the doors and ran inside. | Не думает же он, что золотой ларец... Камерарий распахнул дверь и вбежал в комнату с ларцом. |
| Oddly though, he totally ignored the golden box, rushing right past it. Five feet beyond the box, he dropped to his knees and began struggling to lift an iron grate embedded in the floor. | Промчавшись мимо постамента, на котором стоял ларец, он упал на колени и принялся тянуть на себя вделанную в пол железную решетку. |
| Langdon watched in horror, now realizing where the camerlegno was headed. | Лэнгдон в ужасе наблюдал за действиями священника. Он понял наконец, куда намерен проникнуть обезумевший клирик. |
| Good God, no! | О Боже! |
| He dashed down the stairs after him. "Father! Don't!" | - Не надо, святой отец! Не надо! - закричал Лэнгдон, бросившись к ведущим вниз ступеням. |
| As Langdon opened the glass doors and ran toward the camerlegno, he saw the camerlegno heave on the grate. | Открыв стеклянные двери, ученый увидел, что камерарий сумел поднять металлическую решетку. |
| The hinged, iron bulkhead fell open with a deafening crash, revealing a narrow shaft and a steep stairway that dropped into nothingness. | Крепящаяся на петлях крышка люка упала на пол с оглушительным грохотом, явив взору узкий колодец и крутую, ведущую в темноту лестницу. |
| As the camerlegno moved toward the hole, Langdon grabbed his bare shoulders and pulled him back. | Когда камерарий начал спускаться, Лэнгдон схватил его за голые плечи и попытался поднять наверх. |
| The man's skin was slippery with sweat, but Langdon held on. | Покрытая потом кожа священника оказалась скользкой, однако Лэнгдон держал крепко. |
| The camerlegno wheeled, obviously startled. | Камерарий резко поднял голову и спросил с искренним изумлением: |
| "What are you doing!" | - Что вы делаете? |
| Langdon was surprised when their eyes met. | Их глаза встретились, и Лэнгдон вдруг понял, что обладатель такого взгляда не может находиться в трансе. |
| The camerlegno no longer had the glazed look of a man in a trance. His eyes were keen, glistening with a lucid determination. The brand on his chest looked excruciating. | Это был полный решимости взгляд человека, до конца контролирующего свои действия -контролирующего, несмотря на то что выжженное на груди клеймо причиняло ему немыслимые страдания. |
| "Father," Langdon urged, as calmly as possible, "you can't go down there. | - Святой отец, - сказал Лэнгдон спокойно, но в то же время настойчиво, - вам не следует туда спускаться. |
| We need to evacuate." | Нам всем необходимо покинуть собор. |