| He realized, a moment later, however, that it was about to get worse. | До него не сразу дошло, что вскоре положение станет еще страшнее. |
| The camerlegno stood suddenly. He grabbed the antimatter in his hands and wheeled toward the others. | Камерарий поднялся с колен, схватил прибор и повернулся лицом ко всем остальным. |
| His face showing total focus. | Было видно, что священник предельно сосредоточен. |
| He pushed past the others and began descending the Necropolis the way he had come, running down the hill. | Не обращая ни на кого внимания, он начал спускаться с холма тем же путем, которым на него поднялся. |
| The camera caught Vittoria Vetra, frozen in terror. | Камера выхватила из темноты искаженное ужасом лицо Виттории Ветра. |
| "Where are you going! | - Куда вы?! |
| Camerlegno! | Камерарий! |
| I thought you said-" | Я думала, что вы... |
| "Have faith!" he exclaimed as he ran off. Vittoria spun toward Langdon. "What do we do?" | - Имей веру, дочь моя! - воскликнул священник, не замедляя шага. |
| Robert Langdon tried to stop the camerlegno, but Chartrand was running interference now, apparently trusting the camerlegno's conviction. | Роберт Лэнгдон попытался остановить камерария, но ему помешал Шартран, который, видимо, полностью разделял веру клирика. |
| The picture coming from the BBC camera was like a roller coaster ride now, winding, twisting. | После этого на экранах появилось такое изображение, какое бывает, когда съемка ведется из кабинки американских горок. На картинке возникали вращающиеся силуэты. |
| Fleeting freeze frames of confusion and terror as the chaotic cortege stumbled through the shadows back toward the Necropolis entrance. | Вместо лиц крупным планом неожиданно появились бегущие ноги, несколько раз изображение вообще исчезало. Вся группа, спотыкаясь в полутьме, мчалась к выходу из Некрополя. |
| Out in the square, Mortati let out a fearful gasp. "Is he bringing that up here?" | - Неужели он несет прибор сюда? - не веря своим глазам, в ужасе прошептал Мортати. |
| On televisions all over the world, larger than life, the camerlegno raced upward out of the Necropolis with the antimatter before him. | Весь мир, сидя перед телевизорами, с замирающим сердцем следил за тем, как камерарий мчится к выходу из Некрополя, неся перед собой ловушку с антивеществом. |
| "There will be no more death tonight!" | "Смертей этой ночью больше не будет!" - твердил про себя священник. |
| But the camerlegno was wrong. | Но он ошибался. |
| 121 | Глава 121 |
| The camerlegno erupted through the doors of St. Peter's Basilica at exactly 11:56 P.M. He staggered into the dazzling glare of the world spotlight, carrying the antimatter before him like some sort of numinous offering. | Карло Вентреска вырвался из дверей собора Святого Петра в одиннадцать часов пятьдесят шесть минут. Ловушка антивещества, которую он держал перед собой в вытянутых руках, напоминала таинственный сосуд для сбора церковных подаяний. |