All he could make out was the murky outline of the camerlegno, directly ahead of him, running down the stairs.Впрочем, он все же смог различить перед собой, словно в тумане, спину сбегающего по ступеням камерария.
For an instant, refulgent in his halo of media lights, the camerlegno looked celestial, like some kind of modern deity.Окруженный белым сиянием, как нимбом, священнослужитель походил на какое-то современное божество.
His cassock was at his waist like a shroud. His body was scarred and wounded by the hands of his enemies, and still he endured.Обрывки сутаны развевались за его спиной, и на обнаженном теле были видны раны и ожоги, нанесенные руками врагов.
The camerlegno ran on, standing tall, calling out to the world to have faith, running toward the masses carrying this weapon of destruction.Камерарий бежал, гордо расправив плечи и призывая мир к вере в Бога. Клирик мчался к толпе, держа в руках орудие смерти.
Langdon ran down the stairs after him. What is he doing?"Что он делает? - думал Лэнгдон, возобновляя погоню.
He will kill them all!- Он же всех убьет!"
"Satan's work," the camerlegno screamed, "has no place in the House of God!" He ran on toward a now terrified crowd.- Делу рук сатаны нет места в доме Бога! - кричал камерарий, приближаясь к окаменевшей от ужаса толпе.
"Father!" Langdon screamed, behind him.- Святой отец! - пытался остановить его Лэнгдон.
"There's nowhere to go!"- Для вас туда нет пути!
"Look to the heavens!- Обрати свой взор в небеса!
We forget to look to the heavens!"Мы часто забываем смотреть в небо!
In that moment, as Langdon saw where the camerlegno was headed, the glorious truth came flooding all around him.И в этот момент Лэнгдон понял, куда бежит камерарий. Ученому наконец открылась вся прекрасная правда.
Although Langdon could not see it on account of the lights, he knew their salvation was directly overhead. A star filled Italian sky. The escape route.Хотя американец по-прежнему мало что видел, он знал, что спасение рядом. Или, вернее, прямо над головой. Это было полное звезд небо Италии.
The helicopter the camerlegno had summoned to take him to the hospital sat dead ahead, pilot already in the cockpit, blades already humming in neutral.Вертолет, который камерарий вызвал для доставки его в госпиталь, стоял прямо перед ними. Лопасти винта машины лениво вращались, а пилот уже сидел в кабине.
As the camerlegno ran toward it, Langdon felt a sudden overwhelming exhilaration.При виде бегущего к вертолету камерария Лэнгдон ощутил необыкновенный подъем духа.
The thoughts that tore through Langdon's mind came as a torrent...И перед его мысленным взором с калейдоскопической быстротой начали меняться разнообразные картины...
First he pictured the wide open expanse of the Mediterranean Sea.Вначале он увидел широкие просторы Средиземного моря.
How far was it?Какое расстояние до его побережья?
Five miles?Пять миль?
Ten?Десять?
He knew the beach at Fiumocino was only about seven minutes by train.Он знал, что поезд до побережья идет примерно семь минут.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги